One of the more exciting things that occurred to us about why it might get accepted, happened out here in California. |
Кое-что более интересное, давшее нам понять, что наше изобретение могут принять, произошло в Калифорнии. |
They can't grasp the idea that they'll be let out one day. |
Им не возможно понять, что их когда-нибудь выпустят. |
Now, I think that you should wing out there and take a peek yourself. |
Мне кажется, тебе стоит расчехлить крылья и самому понять что там к чему. |
But I guess I'll let the National Committee figure that out after we rock the exhibition. |
Но, я думаю, что дам Национальному Комитету понять это после выступления в Роке. |
Because that's why we're here, really, I think to figure stuff out and to love each other. |
Поскольку именно поэтому мы здесь, ну правда, я думаю, чтоб понять материал и любить друг друга. |
Funny thing is, I can't figure out where it's all going. |
Странно то, что я не могу понять, к чему это все идет. |
I used to spend hours when I was a kid just looking in the mirror, trying to figure out if I was handsome or not. |
Когда я был маленьким, я часами сидел перед зеркалом, пытаясь понять - симпатичный я или нет. |
I can't figure out how a young girl who barely spoke English pulled off such a complicated scam. |
Я не могу понять, как молодая девушка, которая едва говорит по-английски, смогла провернуть такую аферу. |
You're trying to figure out what in the name of Elvis is going on. |
Ты пытаешься понять, что, элвис побери, происходит. |
Trying to figure out what to do with myself now that I'm no longer a hairdresser. |
Пытаюсь понять, чем мне себя занять, ведь парикмахером я больше быть не могу. |
You have to figure out what you can give him that nobody else can. |
Ты должна понять, что ты можешь ему дать, чего никто другой не может. |
I have to figure out how this next part of my life goes. |
Я должен понять, Как моя жизнь будет складываться дальше. |
Now you have to figure out... will they live? |
Теперь вы должны понять... выживет ли он? |
Russel's on his way to CAT scan right now, so we can figure out what's injured. |
Рассел сейчас на компьютерной томографии, это поможет понять, где повреждения. |
Trying to figure out if there's a way that this ends with me sword-fighting pirates. |
Пытаюсь понять, есть ли вероятность, что всё это закончится битвой с пиратами на шпагах. |
I'm just... that's what I was doing here, was trying to figure out where he left off. |
Я только... всё что я тут делал, так это пытался понять где он остановился. |
No, no, this is something I have to figure out on my own. |
Нет, нет, это то, что я должен понять сам. |
My husband left me a week ago, so I'm still trying to figure out what to do with myself. |
Мой муж ушёл от меня неделю назад и я всё ещё пытаюсь понять, как жить дальше. |
Well, we'd like to go through Mr. Cole's office, see if can figure out what he's been working on. |
Ну, мы хотели бы осмотреть офис мистера Коула, попытаться понять, над чем он работа. |
I am still figuring out who I am, let alone who I want to become. |
Я до сих пор не могу понять кто я, не говоря уж о том, кем я хочу стать. |
You think you got me all figured out? |
Ты думаешь, что сумел меня понять? |
And you can't figure out who? |
И ты не можешь понять, кто? |
Other than that, I can't figure you out, Philly. |
В противном случае, я не могу понять тебя, Филли. |
Maybe she lets him know we've got the place staked out by standing there like that. |
Возможно, стоя вот так, она даёт ему понять что мы устроили засаду. |
I came here wanting to find that out. |
Я пришел сюда, чтобы понять это |