I could not figure out how I could have all these spirits of dead people attached to me, inside me, on me. |
И не могла понять, как могло быть так, что ко мне были прикованы духи всех этих мертвецов, внутри меня, снаружи. |
I was able to salvage enough information off the damaged drive to figure out what she was working on |
Мне удалось наскрести достаточно информации с поврежденного диска, чтобы понять над чем она работала в такой секретности. |
People will do anything to work out why they feel bad, won't they? |
Люди сделают всё, чтобы понять, почему они чувствуют себя плохо, да? |
And I'm having a harder and harder time figuring out what that even means. |
Я стараюсь делать как надо... но становится всё сложнее и сложнее понять, что вообще это значит. |
I think that we need to help in other countries to train women to be in political office, to figure out how they can in fact develop political voices. |
Я думаю, нам надо помогать обучать женщин других стран работать на государственных постах, чтобы понять, каким образом они могут действительно развить политический голос. |
and enormous numbers of people are trying to figure out how to do things in new ways. |
и огромное количество людей пытается понять, как делать все это по-новому. Верно? |
I just need to go to San Francisco and do this art program and -and figure out who I am outside of us. |
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе. |
If we could turn them off, then we could try and figure out what they're necessary for. |
Если бы могли их выключить, мы бы попытались понять, зачем они нужны. |
And I hope that someday I can figure out a way to make that up to you. |
И я надеюсь, что однажды я смогу понять, как решить все это с тобой. |
No, we have to work out... exactly how and... and if this thing can be defeated. |
Нет, нам нужно понять... как именно и... и можно ли вообще его победить. |
Actually, I said that she needs to look at why she wants to quit the job, and then figure out if is the job, or if it's her. |
Я сказала, что она должна понять, почему она хочет уйти с работы и потом разобраться, дело в работе, или в ней самой. |
And those organizational models, it turns out, are incredibly powerful, and the people who can understand them will be very, very successful. |
Все эти организационные модели, как выясняется, невероятно сильны, и люди, которые смогут это понять, будут очень и очень успешны. |
It's taken you eight years to work that out? |
И ты потратил целых 8 лет, чтобы понять это? |
But, you know, you might not have figured that all out If you hadn't come all the way over here. |
Но знаешь, ты могла бы этого и не понять, если бы не приходила все время сюда. |
But it's important to understand that a lot of the origins of our industries - even like Henry Ford - come from this idea of playing and figuring things out in groups. |
Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща. |
What I can't figure out is why he came after you, Vicky. |
Что я не могу понять, так это почему он пришел за тобой, Викки? |
Well, you know, I feel like you and I never even got to figure out what we even had. |
Знаешь, мне кажется, мы с тобой даже не пытались понять, что было между нами. |
Whether I do or I don't, I'm just trying to figure things out with Jake. |
Не важно люблю или не люблю, я пытаюсь понять, что я чувствую к Джейку. |
I'm not saying it is his fault, I'm just trying to figure out why you were ready to leave the planet and not tell him. |
Я не говорю, что это его вина, я просто пытаюсь понять, почему вы были настолько готовы покинуть мир, и не говорить ему. |
So I'm just trying to figure out whether it was a boyfriend or whether it was just some random roll in the hay. |
Поэтому я пытаюсь понять, был ли это её парень, или просто случайный перепихон. |
So, now shouldn't we be trying to figure out why these teenagers? |
Так, разве теперь мы не должны пытаться понять, почему именно эти подростки? |
And then we figure out who's who. |
Чтобы понять, кто есть кто. |
The way I see it, Valentine's day is like finding out how babies are born. |
То как я себе это представляю, День Святого Валентина - это как понять откуда берутся дети. |
If I can get inside his house, I know I can figure out where Tibbs will go. |
Если я смогу попасть внутрь его дома, я смогу понять, куда Тиббс направится. |
I'm trying to get her to figure out when she first fell in love with Damon, but she can't seem to get there. |
Я пытаюсь заставить ее понять, когда она впервые влюбилась в Дэймона, но мне кажется, что она начинает не оттуда. |