You must have worked out by now that I didn't do it. |
Ты уже должна была понять, что это не я сделал. |
I'm - I'm trying to figure out how to make me happy. |
Я... Я пытаюсь понять, как сделать себя счастливой. |
What we're here to do is to see if we can figure out a way to stop the suffering and the bloodshed in Chechnya. |
Мы собрались для того, чтобы понять, сможем ли мы найти способ остановить страдания и кровопролитие в Чечне . |
But then, I don't think I need a psychology degree to work that one out. |
Здесь даже образования психолога не нужно, чтобы понять, что к чему. |
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand. |
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять. |
And unlike all of the other animals, we are obsessed with trying to figure it out. |
И в отличие от всех других животных, мы одержимы, тем, что пытаемся понять это. |
We have to let all those people out there know that they know one of us. |
Мы должны дать понять людям, что среди них есть такие, как мы. |
each of us sets out to discover who we really are. |
С рождения, каждый из нас пытается понять, кто он на самом деле. |
I mean, what if we never figure it out? |
Я полагаю, что мы можем никогда и не понять ее. |
If you've lost, you could understand that because the conquering army would be after you and they'd take out the next city. |
Если ты проиграл, ты можешь понять это потому что захватывающая армия будет после тебя и они разрушат следующий город. |
Spanky, that's exactly what I'm trying to figure out. |
Спанки, Я и сам пытаюсь это понять. |
I got to get a quick picture of this so we can figure out how to put it back together. |
Я сделаю снимок этого, чтобы потом мы могли понять, как собрать их обратно. |
There might be something on here that will help us figure out where Maya wanted you to meet her. |
Может тут есть что-то, что поможет понять, где Майя хотела с тобой встретиться. |
See, I've been trying to work out why Mr Roberts handed over his land to our friend in the frame there. |
Я пытался понять, почему мистер Робертс передал свою землю нашему другу в раме. |
And if you would just figure out how to feel more for me than you do for some cell phone deal, then maybe we... |
И если ты хотя бы могла понять как больше переживать за меня, чем за какой-то контракт с телефонной компанией, тогда, возможно мы... |
That's how she was able to figure out that last clue when no one else could. |
И поэтому она смогла понять последнюю подсказку, в то время, как другие не могли. |
It took me a while to even figure out what they were because they're written in boustrophedon. |
Мне понадобилось некоторое время, чтобы понять, что это вообще такое, потому что они написаны бустрофедоном. |
Well, I'm still trying to figure out who I am. and take the personality quiz. |
Пытаюсь понять, кто я такая. и пройти там тест. |
Well, then maybe your next secretary can figure out where to put this without coming into your office. |
Возможно, твой новый секретарь сможет понять, куда положить это, не заходя в твой кабинет. |
And I'm still figuring out how to talk about it and when. |
И я пока пытаюсь понять, как говорить об этом и когда. |
And figure out what he's thinking, |
И понять, о чем он думает, |
I'm trying to figure out if you're a liar... or if the clamp has already made you crazy. |
Пытаюсь понять, лжешь ли ты... или эта клемма уже свела тебя с ума. |
We've been trying to figure out the rules of your game. |
Наблюдая за вами, мы пытались понять правила игры. |
Still trying to figure out if you can trust me? |
Всё пытаешься понять, можно ли доверять мне? |
I can't run a wire or anything like that, but I can figure out a lot without getting too dirty. |
Я не могу прослушивать или еще что-то, но и без этого можно понять многое. |