I can't tell if you actually hate me or if this is just how you are, but I had fun hanging out with you. |
Не могу понять, правда ли ты меня ненавидишь, или просто ты такая уродилась, но мне было весело с тобой отдыхать. |
Finally, she appealed for understanding regarding the lack of statistics, pointing out that the Government had been in office for only three years and still faced many challenges; half its budget came from outside sources. |
Наконец, она призывает понять причину отсутствия достаточных статистических данных, указав на тот факт, что правительство находится у власти всего лишь три года и по-прежнему сталкивается со многими проблемами; половина его бюджетных средств поступает из внешних источников. |
When Vizzini made it clear that the Italian soldiers had fled and the firefight had been caused by exploding ammunition, the frustrated US army official took his rage out in a stream of obscenities. |
Когда Калоджеро дал понять, что итальянские солдаты бежали, а «стрельба» была вызвана взрывом боеприпасов, разочарованные официальные представители армии США разозлились, выпустив свой гнев в виде потока брани. |
In addition, educational brochures about coming out (How to tell? and How to understand?) and Parenthood. |
Также были выпущены просветительские брошюры на тему камин-аута («Как сказать?» и «Как понять?») и «Родительство. |
I'm sorry I couldn't figure things out, but... |
Жаль, что я не мог понять вещи, |
So focused on the bag of money, unable to figure out what's important, you're exactly the same. |
Настолько сосредоточился на деньгах, что не в состоянии понять, что на самом деле важно. |
If you think about it, It's not hard to figure out what people want, Especial if they tell you over and over again. |
Если подумать то не так уж и сложно понять чего хотят люди, особенно если они снова и снова это повторяют. |
Did you ever figure out what this thing is supposed to be? |
Ты смог понять, для чего нужна эта вещь? |
Doesn't take a brain surgeon to figure out that he can't perform brain surgery. |
Не нужно проводить операцию на мозге, чтобы понять что он не может выполнять операции на мозге. |
You need to figure out if you're in a relationship or if you're just calling it one. |
Ты должен понять, действительно ли у вас отношения, или ты просто называешь их так. |
It doesn't take a cow to figure out... they saw the writing on the wall... and flown the coop while the getting was good. |
Не нужно быть коровой, чтобы понять, что они увидели объявление на стене и сбежали, пока не поздно. |
Try as I might, I can't seem to figure you out, joe. |
Как я не пытаюсь, не могу тебя понять, Джо. |
While everyone else was looking around trying to figure out who wrote the letter, you weren't. |
Пока все остальные оглядывались вокруг, пытаясь понять, кто написал письмо, ты сидела спокойно |
Or like Kant, did I use reason to figure out what was intrinsically right? |
Или как Кант, я использовал разум, чтобы понять, что было в сущности правильным?» |
I'm trying to figure out two very simple things: how to live and how to die, period. |
Я постоянно пытаюсь понять две очень простые вещи: как жить и как умирать, вот и всё. |
I think that we need to help in other countries to train women to be in political office, to figure out how they can in fact develop political voices. |
Я думаю, нам надо помогать обучать женщин других стран работать на государственных постах, чтобы понять, каким образом они могут действительно развить политический голос. |
And we don't have the answer to that yet, and we spend a lot of time trying to figure that out. |
И у нас ещё нет ответа на этот вопрос и мы тратим много времени на то, чтобы понять это. |
To figure out why I am the way that I am. |
Хочу понять, почему я такая, как я есть. |
So here's a series of projects over the last few years where I've been inspired by trying to figure out how to really facilitate close connection. |
Я хочу представить ряд проектов, созданных мной за последние несколько лет, работая над которыми, я руководствовался желанием понять, как достичь по-настоящему близкой связи и взаимопонимания. |
If we could turn them off, then we could try and figure out what they're necessary for. |
Если бы могли их выключить, мы бы попытались понять, зачем они нужны. |
We need to partner with them, and we need to understand which images are not making it out there and help them to document them. |
Нам нужно сотрудничать с ними, постараться понять, что скрывается и не показывается оттуда, и помочь людям задокументировать это. |
My disability is that I can't tell when something's offensive, and for you to point that out is bullying. |
Она заключается в том, что я не могу понять, когда говорю что-то обидное, и это травля с твоей стороны указывать на это. |
Rouhani has made it clear that he wants to pay for the new health care by phasing out the monthly state stipends paid to more than seventy-four million registered citizens, which Ahmadinejad offered when he eliminated a wide range of subsidies. |
Рухани ясно дал понять, что он хочет заплатить за новое здравоохранение, путем постепенного отказа от государственных ежемесячных стипендии, выплачиваемых более чем семьдесят четырем миллионам зарегистрированных граждан, предложенные Ахмадинежадом, когда он устранил широкий спектр субсидий. |
It just turns out it's really hard to think of things, but once you've thought of them, it's kind of easy to understand it. |
Оказывается, по-настоящему сложно думать о чём-то, но когда нечто обдумано, его достаточно просто понять. |
But it's important to understand that a lot of the origins of our industries - even like Henry Ford - come from this idea of playing and figuring things out in groups. |
Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща. |