So the goal became, yes, to apply design within education, but then to figure out how to make education a great vehicle for community development. |
Так что целью стало именно применение дизайна в процессе образования, чтобы затем понять, как лучше организовать обучение, как сильного средства развития общества. |
Well, I spent a lot of my early career trying to figure out how insect wings generate enough force to keep the flies in the air. |
В самом начале своей карьеры я потратил кучу времени, пытаясь понять, каким образом крылья насекомого способны выработать достаточную силу, чтобы удержать муху в воздухе. |
What I believe is if we could figure out how to make women safe and honor women, |
Я убеждена, что если бы мы смогли понять, как сделать женщин безопаснее и уважать их, |
So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works. |
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир. |
The first choice to direct it was Frank Oz, with Martin Short attached for the title role, but Oz could not work out how to make the story work. |
Его выбор пал на режиссёра Френка Оза и актёра Мартина Шорта, которому была предложена главная роль, но Оз не смог понять, как заставить историю работать. |
Sometimes you have to remember who you were To figure out who you want to be. |
Порой ты должен вспомнить, кем ты был, чтобы понять, кем ты хочешь быть. |
We could spend some time... and figure out what we have to do this time to keep from losing us. |
Мы могли бы провести какое-то время... и понять, что нам необходимо сделать на этот раз для того, чтобы нам не потерять друг друга. |
It's like I have a ticking time bomb on me, chloe, and I only have a year to figure out how to stop it. |
Как будто на мне тикающая бомба, Хлоя, и у меня есть только год, чтобы понять как ее остановить. |
Chloe, if we can figure out what he looks like as an adult, we can use Watchtower to track him down. |
Хлоя, если мы сможем понять, как он выглядит, когда взрослый, мы сможем использовать Сторожевую башню и найти его. |
And then again, because I've been trying to figure out why you beat up Boone instead of just telling him you didn't have his sister's medication. |
А потом снова, потому что я пыталась понять, почему ты побил Буна вместо того чтобы просто сказать, что у тебя нет лекарства его сестры. |
At least summer school will give you a chance to figure out if you hate it here. |
По крайней мере, летняя школа даст тебе шанс понять, понравится тебе здесь или нет. |
I keep trying to figure out what was real and what wasn't. |
Я пытаюсь понять, что было настоящим, а что нет. |
Hunter told Taste of Country about writing the song: At the time, I was trying to tell somebody something, but I couldn't figure out how to say it. |
Хантер говорил для Taste of Country о написании песни: «В то время я пытался сказать кому-то что-то, но я не мог понять, как правильно это сделать. |
In an effort to better ourselves, we had to meet with a counselor, who tried to help us figure out why we were the way we were. |
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть. |
The only thing that we couldn't figure out was why? |
Единственное, чего мы не могли понять, зачем? |
But it's come down to the time where I need to figure out what can I commit to, because I do have that problem. |
Но приближается время, когда мне нужно понять, что я могу ещё сделать, потому что у меня есть эта проблема. |
I started to walk in the community, and it didn't take a rocket scientist to realize that they weren't out during the day. |
Я начал ходить по району, и не нужно было быть учёным, чтобы понять, что в течение дня они не высовывались. |
Netanyahu, when he got elected in 1996, reached out to the Iranians to see if there were any ways that the doctrine of the periphery could be resurrected. |
После избрания в 1996 году Нетаньяху обратился к иранцам, чтобы понять, остались ли какие-то способы возрождения доктрины «периферийного альянса». |
When we moved out, he couldn't understand why we couldn't bring it with us. |
Когда мы съехали, он не мог понять, почему мы не могли забрать его. |
Well, now... now's a good time to grow up a little bit and realize that things don't always work out like you want them to. |
Вот теперь... теперь время немного повзрослеть и понять, что не все всегда удается так, как ты этого хочешь. |
But you should have figured out by now, you don't choose the Soy Sauce. |
Но ты уже должен был понять, Дэйв, Не ты выбираешь соевый соус. |
I've been thinking about what you said - that I should shut my eyes and my ears to the outside world to figure out what's true. |
Я тут думал над тем, что ты сказала... что для того, чтобы понять где истина, нужно закрыть глаза и уши от внешнего мира. |
How the hell do I figure out what it's saying? |
И как мне понять, что оно говорит? |
are you smart enough to figure it out in time? |
Достаточно ли вы умны, чтобы вовремя это понять? |
You know, I was up all night looking through this, trying to find something, anything that will help me figure out how to get the people back together. |
Знаешь я не спал всю ночь, просматривая это, пытаясь найти что-то, хоть что нибудь что помогло бы мне понять как вновь собрать всех вместе. |