I'm trying to work out which of those five phases is the emo one that doesn't talk to you for weeks. |
Я пытаюсь понять, какая из этих пяти стадий - стадия эмо, когда она красит стены спальни в черный цвет и не разговаривает с тобой неделями. |
When he can't figure out how I got his nose. |
У моего маленького племянника точно такой же взгляд, когда он не может понять, каким образом я поймал его носик! |
Well, I'm just trying to figure out why you're at our father's memorial service doing the hideout routine with some girl I've never seen before. |
Просто пытаюсь понять почему на поминках нашего отца ты под столом с девицей, которую я впервые вижу. |
Okay, I ran prelims on the transmission through my encryption program, just trying to figure out if there's some sort of pattern hidden in the beeps and tones, but I can't make heads or tails of it. |
Я прогнала передачу через программу дешифровки, чтобы понять есть ли какая-то закономерность в этих сигналах и звуках - но никак не могу в них разобраться. |
So I was very excited by this, you know, hopping around all over the place, trying to figure out if I can convert all possible sentences that I hear into this. |
Я был в восторге, «бегал» кругом и пытался понять, могу ли я использовать эти схемы для перевода всех возможных предложений. |
And right now, you're inspiring me to point out that, compared to what we paid for in New York for a broom closet, that place is a steal. |
И прям сейчас я чувствую вдохновение, чтобы понять, как мы переплачивали в Нью-Йорке за наш чудо-чулан для швабр. |
But it's not a crazy idea to try and figure out what the catch is before we go crashing the gate. |
Но, прежде чем лезть на рожон, разве не стоит понять, в чем тут фокус. |
Let's do the recon, check out her soldiers take a look at Concha and see what we're dealing with. |
Давайте разузнаем что к чему - выясним кто ее солдаты, присмотримся к самой Конче, чтобы понять, с кем имеем дело. |
But we need to understand the system that made Medvedev before rushing to embrace a new face that may turn out to be only a cosmetic improvement. |
Но нам следует понять суть системы, породившей Медведева, прежде чем восхвалять новое лицо, которое может оказаться лишь косметическим улучшением. |
Me and Pammy were out shopping, and I saw it, so I bought it. |
Ну, я просто хотел понять, почему Стивен хочет работать в магазине глушителей вместо того чтобы работать у меня в офисе с кондиционером и пенсионным планом. |
But the thing is, I've given out, like, five keys and you never get 'em back. |
Может без ключа ты не можешь понять, что я от тебя без ума но этих ключей я тебе дал уже 5 штук и ни одного не получил назад. |
In addition, private financial institutions often seek intelligence briefings on terrorist financing to help them locate and freeze assets and to know what types of transaction to look out for. |
Кроме того, частные финансовые учреждения нередко просят провести для них брифинги, чтобы получить на них разведывательную информацию, связанную с борьбой с финансированием терроризма и способную помочь им обнаружить и заморозить активы и понять, на какого рода сделки им следует обращать особое внимание. |
I am studying ancient civilizations, trying to find what happened to them, finding out why they went... |
[июль 1968 г.] - Изучаю древние цивилизации, пытаюсь понять, что с ними случилось, выяснить, почему они пришли... в упадок, почему они исчезли. |
You just need to commit to it and then you'll figure out the rest. |
Для начала дай им понять, что ты с ними, а там разберёшься. |
But the lawyer on the other side of this thing has made it clear that he is willing to pull out all of the stops, no matter how low. |
Но адвокат с их стороны ясно дал понять, что он будет действовать без тормозов, не важно как далеко они зайдут. |
Another thing that information technology lets us do is start figuring out how to use less stuff by knowing, and by monitoring, the amount we're actually using. |
Информационные технологии также предоставляют нам другую возможность: возможность понять как использовать меньше ресурсов путем вычисления и контроля используемого нами количества. |
The study proceeds from the common-sense assumption that it is worth finding out what went right in cases where mining has contributed to rapid growth and poverty reduction and where conflicts over the distribution of revenue have been avoided. |
Его авторы, руководствуясь здравым смыслом, стремились понять, каким образом странам удается направить горную добычу на обеспечение быстрого роста и снижение масштабов нищеты и избежать конфликтов по поводу распределения доходов. |
No, no, I'm just, I'm just trying to figure out whyl need to go to work today. |
Нет, нет, я пытаюсь понять, для чего мне нужно сегодня идти на работу. |
And I started to think, well, maybe it will be interesting, while listening to their sounds, to figure out how these animals generate very fast feeding strikes. |
И я начала думать, слушая эти звуки, что может быть было бы интересно понять, как эти животные нападают с такой скоротью. |
This message, this word, can come out that this is not an old-fashioned way of doing business; it's a brilliant way of saving your child's life. |
Этот призыв мог бы дать понять, что такой старомодный способ на самом деле прекрасно помогает спасти жизнь ребенку. |
At Number 10 Downing Street, David Cameron is trying to work out whether to cut more public sector jobs in order to stave off a double-dip recession. |
В доме 10 на Даунинг стрит, Дэвид Кэмерон пытается понять, стоил ли урезать количество рабочих мест в государственном секторе, чтобы предотвратить падение экономики. |
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space and using all this bag of tricks to somehow figure out how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour. |
Это как взять космический аппарат, который несётся сквозь глубокий космос, и, используя весь запас приёмов, как-то понять, как доставить его на поверхность Марса со скоростью 0 км/час. |
In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. |
Чтобы разобраться в этих вопросах и понять, как отношения развиваются от свидания до долгих лет совместной жизни, мы со Стейси отправились в Сан-Сити Саммерлин - самый крупный интернат для пожилых людей в Лас-Вегасе. |
On the other hand, 15 month-olds would stare at her for a long time if she acted as if she liked the broccoli, like they couldn't figure this out. |
С другой стороны, дети 1 года и 3 месяцев долго наблюдали за тем, что она показывает, как ей нравится брокколи, но не могли этого понять. |
So we're the amoebas and we can't quite figure out what the hell this thing is we're creating. |
Мы амёбы и не можем понять, в какой же организм мы объединяемся. |