Maybe I just need some time to figure it out without you rushing me or hounding me or... |
Может быть мне нужно время, чтобы понять, чего я хочу, и чтобы ты не подгонял меня, не загонял в угол... |
It took me, like, two weeks to figure it out, but eventually. |
Мне понадобилось две недели, чтобы понять это, но в конечном счете да. |
I'm happy to take a look at it and see if I can sort it out. |
Я рада взглянуть на это и понять, могу ли я разобраться с этим. |
So, everything I said took on this importance because he was working so hard to figure me out. |
Поэтому все, что я говорила, приобретало большую важность потому, что он очень старался понять меня. |
l couldn't figure that out. |
Сначала я не мог понять этого. |
You know, I could never figure out why you couldn't love me. |
Знаешь, я никогда не мог понять, почему ты не любила меня. |
And I should have figured that out, and I didn't. |
Я должен был сам это понять, но не понял. |
I set them up all over the house to help me figure out how I'm losing time. |
Я расставил их по всему дому, чтобы понять, куда девается врёмя. |
Two detectives and you couldn't figure out the porch was freshly painted? |
Два детектива не смогли понять, что веранда свеже выкрашена? |
I waited for a while, but it was pretty easy to figure out what had happened. |
Я немного подождал, но было несложно понять, в чём дело. |
I've been on this weird path my entire adult life, and I need to figure out what I really want. |
Я всю свою взрослую жизнь иду этим странным путём, и мне нужно понять, чего мне на самом деле хочется. |
I still can't work out what the hell that's about. |
До сих пор не могу понять, что это за чертовщина. |
I can't work out if it's charming or arrogant |
Не могу понять, это подкупает или настораживает. |
It's going to take a bit more lab work to figure out if it can help us, though. |
Потребуется немного больше работы, чтобы понять, поможет ли нам это. |
And that way, afterward, we can watch the tape And figure out what our connection was. |
Чтобы потом мы могли посмотреть кассету и понять, что за связь между нами возникла. |
All right, let's search all flight manifests around that time, figure out where this guy was going. |
Давайте проверим все вылеты в то время, надо понять, куда он собирался. |
I spent weeks trying to figure out why you would treat me I was just some random volunteer, or worse, but... now I understand. |
Я провела несколько недель, пытаясь понять, почему ты отнесся ко мне... как-будто я была просто каким-то случайным добровольцем или того хуже, но... теперь я понимаю. |
It was just by accident that he was staying there but it didn't take him long to figure out what was going on between us. |
Он оказался там совершенно случайно, но ему не пришлось долго думать, чтобы понять, что происходит между нами. |
I've been trying to figure out the deal between you two all night. |
Я пытаюсь понять, что вас связывает. |
At first I couldn't figure out how you did it, but last night I found your key. |
Сначала я не могла понять, как ты это делаешь. |
It's been a long time trying to figure out what it is that I wanted to do with my life, but... |
Я долго пыталась понять, чем я хочу заниматься в жизни... |
Well, I must be, because I can't figure this one out. |
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять. |
Having to say it out loud this morning made me realize if I'm estranged from my dad... |
Услышать это вслух заставило меня понять, что если прекращу общение с отцом... |
I think Pete and I just needed to put the idea out there to realize that it wasn't what we wanted. |
Наверное нам с Питом надо было вынести эту идею на обсуждение обществу чтобы понять, что не этого мы хотели. |
I try to lecture so the students grasp the organization of what I'm saying, see the way the subject is laid out. |
Я стараюсь таким образом читать лекции, чтобы студенты из того, что я говорю, смогли понять истинное положение вещей. |