We're supposed to figure out who killed this kid based on that? |
И из этого мы должны понять, кто убил этого ребенка? |
Maybe you just have to figure out what's a big deal to her and make it a big deal to you. |
Возможно, тебе просто нужно понять, что для нее важно и сделать это важным для себя. |
I know it's hard to understand what I'm doing, but... it's important that Thayer understands how cold it can be out there - away from home, no college degree. |
Я знаю, очень трудно понять, что я делаю, но важно, чтобы Тэр понял, как трудно может быть там, вдали от дома без образования. |
I tried to reach out, I tried to understand you, but I think that you understand us perfectly. |
Я пытался связаться, ...пытался понять вас, ...но думаю, что вы прекрасно нас понимаете. |
I need to understand... what you felt... what happened when you found out he was cheating on you. |
Мне нужно понять... что вы почувствовали... что с вами случилось, когда вы узнали, что муж вам изменяет. |
Well, Jeremy is the hunter, and he has to keep killing vampires to complete his mark, but we can't quite figure out how to keep him from killing us. |
Джереми наш охотник, и он должен убивать вампиров, чтобы завершить татуировку, но мы пока не можем понять, как избавить его от желания убить нас. |
I think it's about time to figure out how this football plays into all this, don't you? |
Я думаю пришло время понять какую роль этот футбольный мяч играет во всем этом, Вы как считаете? |
So I've been trying to figure out where else Bailey might have been staying for the past month, and when we got on to his corporate spying for Global 12 Consolidated, I looked into their corporate housing. |
Итак, я пытался понять, где еще Бэйли мог останавливаться в прошлом месяце и когда мы поняли, что он шпионил для Объединения Глобал 12, я взглянул на их жилой фонд. |
if we can just figure out what's causing this, there's a chance we can stop it. |
Давай попытаемся понять,% в чем причина, тогда есть шанс прекратить... |
If you can find where they got their cash, you can figure out where they came from. |
Если можете выяснить, откуда у них деньги, можете понять, от кого они пришли. |
It got round in six minutes and 47 seconds, and from where I'm sitting, I cannot work out why it took so long. |
Она прошла круг за 6 минут 47 секунд, и сидя тут, я не могу понять, почему так долго? |
Nobody could work out, in the accident, why he was killed with a kettle in his hand. |
Никто не мог понять, в аварии, почему он был убит вместе с чайником в руках |
Well, that's kind of the problem, is nobody has been able to figure out what's wrong. |
В это и проблема, что никто не смог понять, в чем наша проблема. |
And when we get Zola back, before we get that phone call, we need to figure out if we can be one, if we can even be together. |
И, перед тем, как нам вернут Золу, пока нам еще позвонили, мы должны понять, сможем ли мы быть командой, сможем ли мы быть вместе. |
I guess you thought this little trip could help you figure that out, didn't you? |
Ты думала, что эта небольшая поездка могла помочь понять это? |
This guy has never been in before and he's trying to figure out, What is going on? |
Другой пингвин никогда не был здесь раньше, и он пытается понять: «Что происходит? |
You know when the Large Hadron Collider started, and it didn't work, and people tried to work out why, |
Знаете, когда начался запуск Большого адронного коллайдера и процесс не пошел, все пытались понять, почему. |
You know, Krabappel just needs to chill out and realize life is cool - but how? |
Знаете, кажется Крабапл нужно отдохнуть и понять, что жизнь - клевая штука... но как? |
Why am I trying to figure this out when I could be listening to my tapes in the car? |
Почему я пытаюсь понять это, в то время, как я мог бы слушать свои кассеты в машине? |
They're all just inside out, and I... I wake up and I have to lie there for a couple minutes just... just trying to remember what's real. |
Все вывернулось наизнанку, и я... я просыпаюсь, и мне приходится полежать пару минут, просто... просто, чтобы понять, что реально. |
But you have to hold out and make them pay so they know that next time it'll be even worse. |
Чтобы ваши противники заплатили сполна... Необходимо дать им понять, что в следующий раз будет еще хуже! |
And it made me realize that I need to reach out to the few that matter to me. |
И это заставило меня понять, что мне нужно вернуть все то малое, что имело значение для меня. |
Do you see how much it's bending like that? We can't figure that out - |
Видите, насколько она гнётся? Мы не можем понять, как это возможно. |
We know that the principles and the rules, if we can figure them out in these sort of primitive organisms, the hope is that they will be applied to other human diseases and human behaviors as well. |
Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. |
So by making these chemical, artificial life experiments, we hope not only to understand something fundamental about the origin of life and the existence of life on this planet, but also what possible life there could be out there in the universe. Thank you. |
То есть путем этих экспериментов по созданию химической, искусственной жизни, мы надеемся не только понять что-то фундаментальное о происхождении жизни и существования жизни на этой планете, но также понять, какая другая возможная жизнь существует во Вселенной. Спасибо. |