He draws you into his world and then you can't figure out how much of it is real and how much of it is just demonic. |
Он затягивает тебя в свой мир, и ты не можешь понять, что в нем - реальность, а что демоническое наваждение. |
I know you're investigating Stratton, but, for the life of me I can't figure out why. |
Но я все никак не могу понять, чем я такое заслужил? |
The only thing I haven't been able to figure out is why did he have Garritty hire us to follow her? |
Единственное, что я так и не смог понять, это почему Гарритти нанял нас следить за ней? |
I guess you just got me all figured out, don't you, Miss Barlow? |
Пока я здесь, я вижу Вы пытаетесь понять меня, мисс Барлоу? |
What is wrong with us that we can't figure out how to do that? |
Почему мы не можем понять, как веселиться? |
What is so wrong with taking a little time to figure things out? |
Что такого в том, чтобы взять перерыв, чтобы это понять? |
Lucy, if I engage with the device, can you scan me, Figure out how it works, so we can go from there? |
Люси, если я нацеплю на себя эту штуку, сможешь просканировать меня, чтобы понять принцип работы? |
One thing I can't figure out is why would they bother to dress that guy up to look like me? |
Одного я не могу понять - почему тот парень был одет как я. |
In this respect, to understand fully the extent of the regulation of the right to a nationality as a fundamental right, it is important to recall the specific norms and principles spelled out in these instruments. |
В этом отношении для того, чтобы полностью понять масштабы регулирования права на гражданство в качестве основного права, важно напомнить конкретные нормы и принципы, содержащиеся в этих инструментах. |
Bree struggled to understand her husband's problem, While down the street, - Edie finally figured out her husband's plan... |
Бри пыталась понять проблему своего мужа, в то время, как в соседнем доме... Иди наконец-то поняла план своего мужа. |
I'm not some loser who can't figure it out on his own, okay? |
Я не лузер, который не может сам понять что к чему, ясно? |
You know, Rachel and Nora got fired because somebody in management found out that they were a couple, and, look, she just wants to understand how that happened. |
Ты знаешь, Рейчел и Нору уволили, потому что кто-то из руководства узнал, что они встречаются и слушай, она просто хочет понять, как это произошло. |
We have all had our moment in the dark where we had to fight our way out, and when we did, it was up to the rest of the team to shine a light onto that darkness to see what happened. |
Мы все переживали моменты во тьме, когда надо было пробиться наружу, и когда такое случалось, остальные члены команды должны были пролить свет, чтобы понять, что случилось. |
So then, I go over to Jason's house, because I thought maybe he might, like, understand what I was going through, but he just kicked me out also. |
А потом, я пошла к Джейсону домой, в надежде, что он сможет понять меня и поддержать, но он тоже вышвырнул меня. |
I guess in Ms. Karp's own spooky way, she was trying to help me figure it all out, but who do I have now? |
Полагаю, мисс Карп пыталась своим жутким способом помочь мне понять всё это, но кто мне поможет сейчас? |
'I just needed some space away from everyone 'to figure out how I was going to sort everything out.' |
Мне просто нужно было место вдали от всех, чтобы понять как я буду исправлять все это. |
"we need to figure out who we are outside of us, and we need to learn to do things on our own," it broke my heart. |
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце. |
See, I just can't figure it out. Why-why would you tell my friend that he was in danger? |
Я просто хочу понять, почему вы сказали ему, что его жизнь в опасности? |
And I can't figure out if it's a bug bite or a dry skin? |
И я не могу понять, это укус или сухость кожи? |
Right, but what I'm having a hard time figuring out is how this little girl got away in the first place. |
Хорошо, но чего я никак не могу понять - это как маленькая девочка смогла сбежать отсюда? |
I've been wandering around this house for the past couple of days trying to figure out why I'm - I'm here, why I'm doing this, and I just think it's 'cause of those two. |
Я бродил по дому последние пару дней пытаясь понять, зачем я здесь, ради чего я это делаю, и я думаю, что только ради тех двоих. |
You just have to figure out what's best for you, and think long and hard about your decision because you're the one who's going to have to live with it. |
Ты просто должна понять, что лучше для тебя, и долго и упорно думать о своем решении, потому что ты единственная, кто собирается жить с этим. |
I think you have a bright future ahead of you... but you're going to have to figure out for yourself what that's going to be. |
Я думаю, впереди у тебя блестящее будущее, но ты должна сама понять, чего ты хочешь. |
My position is that actually most of the time you can figure out what they want, I mean, logically deduce it, if you're willing to make the effort to understand them and to understand the impossible situation they're in. |
Я считаю, что в большинстве случаев можно понять, чего они хотят, то есть установить это логически, если сделать усилие, чтобы их понять а также понять ту невозможную ситуацию, в которой они оказались. |
One thing I can't figure out, though, is why he was stalking me, and why the video? |
Хотя, есть 1 вещь, которую я не могу понять, почему он преследовал меня и почему видео? |