But the one thing I can't figure out... is why you agreed to do it. |
Но единственное, что я понять не могу... почему ты на это согласился. |
You know, I got there and I started trying to figure out who Prabhupad likes best. |
Ты знаешь, когда я попал туда, я пытался понять, кого Прабхупада любит больше всех. |
I just can't figure out why he would fake his own death. |
Я просто не могу понять, зачем ему инсценировать собственную смерть? |
Simmons is just trying to figure out how the whole thing works! |
Симмонс просто пытается понять, как эта штука работает! |
I was counting in my head trying to figure out |
Я подсчитывала в голове, пытаясь понять... |
we need to figure out how they met. |
Мы должны понять, как они познакомились. |
I just think that right now I should be finding out what is that I love. |
Только сейчас мне бы хотелось понять что я действительно люблю. |
I was rushed to the hospital, they did all these tests, they couldn't figure out what was going on. |
Меня доставили в больницу, они провели все анализы, не могли понять, что происходит. |
Well, I just couldn't figure out why someone would choose this particular letter to tear to shreds. |
Хорошо, я просто не могла понять, почему кто-то решил порвать именно это письмо на мелкие кусочки. |
Honestly, it's still sort of confusing, trying to figure out how to explain it to people. |
По правде говоря, я до сих пор немного в замешательстве, пытаясь понять, как рассказать об этом людям. |
But I got to be honest with you, I'm having a pretty hard time figuring out why anybody would want to kill your dad. |
Но если говорить откровенно, то я никак не могу понять, зачем кому-то было нужно убивать твоего отца. |
Once you're in, though, there's not much you can do but keep your eyes open and figure out just how bad the situation is. |
Но если уж вы её уже проводите, вам ничего не остается, как глядеть в оба и стараться понять, насколько ситуация дрянь. |
And so whether you believe him or not, all we have to figure out is what caused the pe. |
Так что, веришь ты ему или нет, нам надо только понять, что вызвало выпот. |
I can... I can never figure out these key cards. |
Я никогда... никогда не могла понять эти карточные ключи. |
We couldn't figure out a way to stay married without a war to fight. |
Мы не могли понять, как сохранить брак, когда не надо воевать. |
And you'd let him know that you're not some secretary from Brooklyn who's dying to help out. |
Тогда бы ты дала ему понять, что ты не какой-то там секретарь из Бруклина, который выбивается из сил, прислуживаясь. |
Now that she's not angry at him anymore, she's just trying to figure out what those feelings are. |
Она больше на него не злиться, она пытается понять, как разобраться с этими чувствами. |
Although, as it turns out, you were less easy to manipulate than she led me to believe. |
Хотя, как выяснилось, вами не так легко манипулировать, как она дала мне понять. |
You know, I was passing out and they couldn't find nothing. |
Я тогда терял сознание, и никто не мог понять, в чем дело. |
Can you make it out, Doctor? |
Вы можете понять это, Доктор? |
I'm just... I'm just trying to figure out why you would choose to come into a police station and start telling lies. |
Я лишь пытаюсь понять зачем вы пришли в полицейский участок и солгали. |
And so now I'm really being thoughtful about this and taking the time to figure out what I'm looking for in a romance relationship. |
А теперь я буду относиться к этому более вдумчиво. и потрачу время на то, чтобы понять что я ищу в романтических отношениях. |
If you can figure out what they're doing, most likely that Wall Street firm will offer you a job. |
Если вы сможете понять, что они делают, наиболее вероятно, что фирма на Уолл-стрит предложит вам работу. |
So we need to figure out if he was among the ones we killed. |
Нам нужно понять, есть ли он среди убитых. |
Just having a spa, trying to figure out why I'm not better at life. |
Я в спа, пытаюсь понять, почему мне не везет в жизни. |