Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Out - Понять"

Примеры: Out - Понять
Okay, well, I'd like to order a head CT just so we can figure out what's going on, okay? Хорошо, я бы хотела сделать КТ головы, чтобы понять, что происходит, вы согласны?
That's long enough for you to figure out where you need to be during my set, but every time I turn around to get a guitar, you're not there. Это достаточно долго, чтобы понять, где ты должен быть во время моего выступления, но каждый раз когда я оглядываюсь на гитариста, тебя нет на месте.
I'm trying to figure out the difference between things that will help and things that will make you cringe. Пытаясь понять разницу между тем, что поможет и тем, что тебя рассердит. О, Господи.
What I can't figure out is how you were able to locate him. Что я не могу понять, так это - как вы смогли его найти
And then what, you just play dead Until you figure out what else to do? А потом что, ты притворился мертвым, чтобы понять, что дальше делать?
Listen, the boss lady thinks she's the boss of me, and I'm trying to figure out if she is. Послушай, леди-босс думает, что она мне босс, и мне надо понять, так ли это.
We're just trying to figure out if we need to spend the next eight hours looking for this girl in parks or if she's halfway to her boyfriend's house in California, you know? Мы лишь пытаемся понять, стоит ли нам тратить следующие восемь часов, ища девочку в парках, или же она может быть на полпути к бойфренду в Калифорнии.
The message must go out to African countries that, for the Council, Africa's problems are as important as, if not more important than, other problems before the Council. Африканским странам надлежит дать понять, что африканские проблемы для Совета имеют такое же, если не более важное, значение, что и другие рассматриваемые Советом проблемы.
On the other hand, political leadership and consensus on immigration and integration are vital in strengthening the effectiveness and credibility of integration measures, and send out a message of support that is heard by both the immigrant and indigenous populations. И наоборот, политическое руководство и консенсус в вопросах иммиграции и интеграции крайне важны для повышения эффективности и авторитетности осуществляемых мер в области интеграции и однозначно дают понять как иммигрантам, так и местному населению, что за ними стоит государство.
The language of the treaties, the discussions that took place during their adoption and the general comments of the treaty bodies have clarified the nature of these rights in sufficient detail to bring out the full implication of accepting these rights. Тексты договоров, обсуждения, состоявшиеся при их принятии, и замечания общего порядка, высказанные договорными органами, достаточно подробно объясняют характер этих прав, для того чтобы понять все последствия их принятия.
I know I should've called 911 right away, but for some reason I'll never understand, I went out to a bar. Я знаю, что должен был вызвать 911 сразу же, но по причинам, которые мне никогда не понять, я пошёл в бар
Have they found out anything that would give us an idea of the target or a timetable? Им удалось выяснить что-нибудь, что поможет нам понять, что является целью... или время атаки?
On these bases, my country would here like to send out a solemn appeal to all our Angolan brothers and sisters, above all those of UNITA, to understand that it is not in the interests of the Angolan people to continue the fighting. Исходя из этого моя страна хотела бы сейчас выступить с торжественным призывом ко всем нашим ангольским братьям и сестрам, и прежде всего к УНИТА, так как необходимо понять, что не в интересах ангольского народа продолжать войну.
Let me say that it is also essential that a peacekeeping operation should not be dragged out when it no longer has a useful role to play; it should leave before the host makes it clear that it has overstayed its welcome. Позвольте сказать, что важно также, чтобы операции по поддержанию мира не затягивались после того, как они уже не могут играть полезной роли; следует уходить до того, как хозяева дают ясно понять, что гости слишком задержались.
What I indicated was that it was urgent that the Council send a strong message to the fugitives that they will not be allowed to wait out international justice. Я сказал о том, что Совету настоятельно необходимо дать лицам, скрывающимся от правосудия, очень ясно понять, что им не будет позволено избежать международного правосудия.
What they do need are local women and girls, working together, to identify ways to make schools safe, to reach out to marginalized women, and to understand the unique needs of different groups of women and girls. Все, что им нужно, - это местные женщины и девочки, которые сообща работали бы над определением того, как сделать школы безопасными, помочь маргинализованным женщинам и понять уникальные потребности различных групп женщин и девочек.
Within multinational companies (MNCs), joint production is entangled with joint ownership, which highlights the need to distinguish between legal vs. economic ownership and sort out implications for asset boundary issues in terms of who benefits from what and where. В рамках многонациональных компаний (МНК) совместное производство переплетается с совместной собственностью, свидетельствуя о необходимости проводить различие между юридической и экономической собственностью и разобраться с последствиями разграничения фондов, дабы понять, кто и как получает выгоду и из каких источников.
But for the life of me, I can't figure it out why Но я все никак не могу понять, чем я такое заслужил?
If we cursed from this Cave alive come out, shall know the people, what happened and understand why we have done, what we have done. Если мы выберемся из этой сучьей пещеры живыми, то люди должны узнать и понять, почему мы так сделали, что мы сделали.
It should therefore be understood that the Committee holds out the sincere hope that the Council will be able to properly assess the seriousness of the situation in the Middle East and to honour the international obligations incumbent upon it under the Charter. Поэтому следует понять, что наш Комитет искренне надеется на то, что Совет Безопасности сможет дать надлежащую оценку серьезности положения на Ближнем Востоке и выполнит возложенные на него в соответствии с Уставом международные обязательства.
And a tendency to accord equal importance to both routine procedural matters and to important substantive issues makes it difficult to work out what is significant and what is not. К тому же тенденция уделения равного внимания как рутинным процедурным вопросам, так и важным вопросам существа мешает понять, что важно, а что нет.
I just want to figure it out because it doesn't make any sense, I mean, Я просто хочу все понять, потому что в этом нет смысла.
And you had to pick it up and smell it, to figure that out. И вы должны были подобрать и обнюхать это, чтобы понять?
Okay, so I think that we should see a professional, somebody that we can sit down and talk to, and they can help us figure out how to end all this. Ладно, я думаю, нам нужно сходить на прием к профессионалу, к кому-нибудь, с кем мы сможем сесть и спокойно поговорить, и он поможет нам понять, как покончить со всем этим.
She's trying to figure out who she might have been, what kind of life she might have had. Она пытается понять, кем она могла бы быть, какой жизнью могла бы жить.