I was, in fact, busy trying to finish off my Ph.D., which was in a completely unrelated area of how people interact, contributors interact, how articles are formed in Wikipedia - trying to figure out how quality emerges from the system. |
Я был занят своей докторской, которая была в совершенно другой области: как взаимодействуют друг с другом люди, авторы, как пишутся статьи в Википедии - я пытался понять, как в системе появляется качество. |
So, if we can figure out how to do that, then we have thevaccine, and what's interesting is there already is some evidencethat we're beginning to crack that problem. |
Поэтому, если мы можем понять, как это сделать, то мыполучим вакцину. И что интересно, уже есть некоторые признаки того, что мы близки к решению проблемы. |
You know when the Large Hadron Collider started, and itdidn't work, and people tried to work out why, it was the SmallHadron Collider team who sabotaged it because they were sojealous. |
Знаете, когда начался запуск Большого адронного коллайдераи процесс не пошел, все пытались понять, почему. Так вот, егосаботировали участники проекта Малого коллайдера из чистойзависти. |
When I took over this, I tried to really figure out, like, what my vision would be. |
Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо кэтому относится: |
What I'm trying to say is, if they did, why is it necessary for Mason to have us practically living out here? |
Я хочу понять зачем Мэйсону так необходимо, чтобы мы практически жили здесь. |
But the good news is that we don't have to figure it out as we go along; we have models, we have examples, like Benki and Sanghamitra and Jianchuan. |
Но хорошая новость заключается в том, что нам не надо пытаться понять все это, пока мы движемся по этому пути. |
Marching down the aisle with a woman who as it turned out, once lived on the same street |
Иди Бритт никак не могла понять, почему у нее нет подруг. |
'Course not. I just, I'm figurin' out the shortcut route |
Я просто пытаюсь понять, как тут срезать. |
That needs to be figured out once it's taken off, isn't it? |
Нужно оголиться, чтобы понять, так ведь? |
You think you can figure it out in the time it takes to decode this footage? |
Думаешь, сможешь понять, почему, пока файл обрабатывается? |
For example, the advice that: "An introduction to the case, setting out the insolvency history of the case, might enhance the clarity and comprehensibility of the agreement. |
Например, следующие комментарии: прояснить и лучше понять суть соглашения может исходная информация о деле о несостоятельности, отражающая историю его возникновения. |
In doing so, it is important first of all to sort things out and to understand which of the United Nations structures and mechanisms are still efficient and productive, and which have already fulfilled their missions and are no longer in demand. |
При этом важно разобраться и понять, какие из структур и механизмов Организации Объединенных Наций дают свой эффект и отдачу, а какие уже выполнили свою миссию или оказались невостребованными. |
How natural selection hasn't wiped out dogs like that, I'll never know. Rory and Logan? |
И как ещё естественный отбор не уничтожил таких собак, мне никогда не понять. |
If the pharmacology or psychopharmacology of psychedelic experiences turn out to be essentially the same as religious or spiritual experiences, it would help us to understand where these experiences are occurring within the human brain. |
Если фармакология, или психофармакология психоделических экспериментов окажестя примерно тем же, что и религиозный и мистический опыт, это может помочь понять, где именно в мозге они возникают. |
So much has that happened that I've developed a fairly praticed response, which is: I point out that first of all, you have to understand that there is no such thing as an inauthentic experience. |
Это происходило настолько часто, что у меня даже появился заготовленный ответ, а именно: во-первых, я говорил, нужно понять, что такой вещи, как аутентичное впечатление просто не существует. |
I was kicking so much sand in your eye, I couldn't figure out why you weren't getting it! |
Я тебе столько пыли в глаза пускал, и всё не мог понять как же ты не догоняешь? |
I've been racking my brain trying to figure out - why would Nina be dosing Olivia with Cortexiphan? |
Я ломал себе голову, пытаясь понять, зачем Нине пичкать Оливию кортексифаном? |
I am still trying to work out how you cheated. |
Никак не могу понять, где ты сжульничала |
Precisely 22 hours and 18 minutes to get to Richerenches, find the artifact, figure out what it does, and go back far enough to stop the warehouse from being destroyed. |
Ровно 22 часа и 18 минут, чтобы добраться до Ришеранш, найти артефакт, понять что он из себя представляет и вернуться так, чтобы помешать разрушению Хранилища. |
We really needed to do some archeology in the trailer itself to figure out what's authentic in an Airstream trailer, and what feels like it has true purpose and utility. |
Потребовалось покопаться в самом трейлере чтобы понять, что является настоящим в трейлере Эйрстрим, и чему есть место и применение. |
There were so many times when I thought I'd hit that limit, but had no choice but to just carry on and try and figure out how I was going to get to the other side without driving myself crazy. |
Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума. |
If the Tunisian people can figure out how to deal with their terrorism problem without ending up in this place, they will be a model not only for their region, but for all of us. |
Если тунисцы смогут понять, как решить проблему терроризма, не оказавшись в тюрьме, то станут образцом не только для своего региона, но и для всех нас. |
So I hope that the message will go out unambiguously and firmly from the Council to the leaders of Republika Srpska that the time has come when this must be done, and the time for excuses for not doing it is over. |
Поэтому я надеюсь, что Совет недвусмысленно и решительно даст понять руководителям Республики Сербской, что назрела необходимость решить этот вопрос и миновало время, когда приводились различные предлоги для того, чтобы этого не делать. |
Haven't you spent nine years figuring out exactly who you are? |
Разве ты не пыталась все эти годы себя понять? КЕЙН СОФТВЕР |
Okay, sorry I don't live up to your high bar for womankind, but Leo obviously didn't want me to know about this, and I'm just trying to figure out why. |
Ну, прости, что как женщина я не соответствую твоим высоким принципам, но Лео, вероятно, не хотел посвящать меня в это, а я лишь пытаюсь понять почему. |