Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Out - Понять"

Примеры: Out - Понять
Well, we don't have much time, so whatever the connection is, let's try to figure it out before the cruisers get here. Ну, у нас немного времени, так что вне зависимости от связи, нам нужно понять это прежде, чем крейсеры доберутся сюда.
I don't know exactly, but I think I can figure it out. Я не знаю точно, но думаю, что смогу понять это.
There's a part of my life that I've been blocking out, and I think it would be impossible for you to understand. Просто есть часть моей жизни, которую я не хотела вспоминать, и, думаю, тебе будет сложно понять это.
It took me ages to to try and work out what it meant. На протяжении лет я старался понять, что это был за запах.
Maseo, Waller was pretty clear what would happen to people if they found out I'm still alive. Масео, Уоллер ясно дала понять, что случится с людьми, узнавшими о том, что я жив.
It's funny; I can't figure out if you're following in your brother's footsteps or my dead daughter. Забавно, но я не могу понять, ты идёшь по стопам своего брата или моей мёртвой дочери...
If I could figure out how to get this thing off, I would be kissing you right now. Если бы я могла понять, как эту штуку снять, я бы тебя сейчас целовала.
I'm sure we can figure out how to live on what we have with you in summer school, and if we can't... Я уверен, что мы можем понять, как жить дальше с твоей летней школой, и если мы не сможем...
We need to figure this out, what they want, why they're using us. Нам нужно, чтобы понять, что они хотят, почему они используют нас.
It's taken me a ridiculously long time to figure that out, but I have now, and I wish I could take it all back. Мне понадобилось слишком много времени, чтобы это понять, но теперь я понимаю, и мне бы хотелось всё вернуть назад.
I know, but... I have to figure out why I still feel so responsible for him. Я знаю, но... я должна понять почему я до сих пор чувствую себя ответственной за него.
Providing that we can figure out how to pay Предусмотрев это, мы можем понять, как нам заплатить
I'm trying to figure out why you're so convinced Adams has parentally inflicted damage. Я всё пытаюсь понять, почему ты так уверен, что родители нанесли Адамс душевную травму.
I'm just trying to figure out if this is it, or you know... if there's more to it. Пытаюсь понять, это всё или... может быть что-то ещё.
I needed time to figure out what to do next, and now that I have, I need your help. Мне надо было время чтобы понять что делать дальше, а теперь мне нужна твоя помощь.
But... I haven't quite worked out how to find one. Но... я никак не могу понять, как его найти.
What I can't figure out is why you'd waste valuable time studying the inconclusive data of a washed-up scientist. Что я не могу понять, так это то, почему ты тратишь ценное время, изучая безрезультатные данные никому не нужного ученого.
And both would be much simpler if only our heads could figure out which way our hearts will go. И то и другое было бы намного проще, если бы только наш разум мог понять, куда ведет нас наше сердце.
Me and your bishop here we just trying to figure a few things out. Я и Ваш пастор пытаемся тут кое-что понять.
Maybe you can help me figure out who it belongs to, since you seem to know everybody so well. Может быть, ты могла бы помочь мне понять, кому оно принадлежало, раз уж ты так хорошо всех знаешь.
And then, it took us a long time to figure it out. Мы долго нё могли понять, что жё произошло.
So what you have to understand is that right now every NBA team has a full roster, and most are capped out. Вы должны понять, что сейчас каждая команда НБА полностью набрана, и почти у всех набор закрыт.
But I... I don't understand how they never found me out. Я понять не могу, как они меня ещё не вычислили.
But, I still don't understand why they let him out, if he said he did it. Никак не могу понять, почему его выпустили... если он сам во всём сознался.
I just need some time to figure it out, okay? Мне только нужно некоторое время, чтобы понять это.