He thought that he ought to stick around and go to JC for a while, and try and figure out what he wanted to do with his life. |
Он думает, что должен остаться и походить немного на подготовительное отделение, чтобы понять чего он хочет от жизни. |
So, wait, how did you ever figure that out? |
Так, погоди, как ты вообще мог это понять? |
But the real key Kara, is that you need to figure out what's really bothering you. |
Но дело в том, Кара, что тебе нужно понять, что на самом деле тебя беспокоит. |
Well, that's great, but I still have to figure out what I'm supposed to tell Jonathan, especially since he thinks you attacked Reza unprovoked. |
Отлично, но мне все еще нужно понять, что я должен сказать Джонатану, особенно, когда он думает, что ты напала на Резу без причины. |
All I wanted to do was help you try to figure out what to do with your life. |
Я тебе так пыталась помочь понять, что тебе делать дальше в жизни. |
Okay, so I've been trying to figure out why she didn't show, and I've come to the only logical conclusion - she's dead. |
Ладно, я пытался понять, почему она не объявилась, И пришел к единственному логическому заключению... она мертва. |
I'm just trying to figure out what elements made this music so popular back in the day, you know? |
Я просто пытаюсь понять, какие элементы помогли этой музыке завоевать такую популярность, понимаешь? |
I need that to figure out what's real and what's not real. |
Мне это необходимо, чтобы понять, что реально, а что - нет. |
When you're communicating in code... sometimes you just have to hope that whoever you're talking to... is smart enough to figure out what you're saying. |
Если вы общаетесь при помощи кода, нужно надеяться что тот, с кем вы говорите, достаточно умен, чтобы понять вас. |
I knew I was supposed to be mad, but I couldn't figure out why, so I just started saying a bunch of stuff. |
Я знал, что стоило сердиться, но не мог понять, почему, так что я просто начал нести околесицу. |
They're talking, I just, I can't figure out what they're saying. |
Они говорят, я просто не могу понять, что они говорят. |
You will never know the vitriol, the evil he suffered when he came out - against his will - as a boy in the White House. |
Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой. |
I don't think anybody's life can be figured out, but it is in our nature to keep trying to make sense of it. |
Не думаю, что можно понять чью-либо жизнь, но нам от природы дано пытаться и пытаться найти в ней смысл. |
I mean, you basically said that if I went out with you, you would help. |
Ты же, в сущности, дал понять, - Если я пойду с тобой, ты нам поможешь. |
You think can't nobody read that look a thousand miles out? |
Ты че, думаешь, никто не сможет понять о твоих намерениях? |
Now, my goal is to help you figure out what it is in your past that's threatening you. |
Сейчас, моя цель... помочь вам понять, что именно в прошлом вам угрожает. |
If anyone... anyone can figure out why these scars exist and how to put the world back to the way it was... it's you, dude. |
Если кто-либо... кто-нибудь может понять почему эти "шрамы" существуют и как вернуть все на круги своя... то это вы, друг. |
So the goal became, yes, to apply design within education, but then to figure out how to make education a great vehicle for community development. |
Так что целью стало именно применение дизайна в процессе образования, чтобы затем понять, как лучше организовать обучение, как сильного средства развития общества. |
It took me 100 miles to figure out that, in my heart, in me, I had become a prisoner. |
100 миль заняло у меня, чтобы понять, что в моём сердце, в душе, я стал заключённым. |
The last time that you left, it wasn't made clear to me that our friendship had run its course; it took me two years to work that out. |
В последний раз, когда ты сбежала, я не понял, что наша дружба себя исчерпала; мне понадобилось 2 года, что бы понять. |
And you got to figure out, once and for all, do you want to live. |
Ясно? И ты должен понять, раз и навсегда, хочешь ли ты жить. |
After all, one of the things that's hardest for all of us to do is to figure out what other people are thinking and feeling. |
В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех - понять, что другие люди думают и чувствуют. |
It's a similar process by which our uniform materializes when we merge, but at the moment, we need to focus on figuring out what Savage is planning. |
Это такой же процесс, который материализует наш костюм при слиянии, но сейчас нам надо сосредоточиться на том, чтобы понять планы Сэвиджа. |
You're not going to try to figure out what's doing this to her? |
Вы... не собираетесь попытаться понять, почему с ней всё это происходит? |
If we could figure out how to do this again, think of what we could do. |
Если мы сможем понять, как сделать это снова, представьте, что мы сможем сделать. |