In such an environment (as opposed to smooth curves) Mandelbrot asserts "coastline length turns out to be an elusive notion that slips between the fingers of those who want to grasp it." |
В таких условиях (в отличие от гладких кривых) Мандельброт утверждает: «Длина береговой линии оказывается недостижимым понятием, скользящим между пальцами тех, кто пытается его понять». |
I just don't understand why you're flaking out on me and not on her? |
Я не могу понять, почему ты кидаешь меня, а не её. |
I tried to understand you, but it's like you wish you were still out there! |
Я стараюсь понять тебя, но, похоже, будто ты хочешь быть там! |
And it turns out that that's so distinctive that you can actually look at this tree, and you can actually use it to determine that this is a technological system versus a biological system. |
И оказывается, что это настолько серьёзное отличие, что вы можете фактически взглянуть на это дерево, и вы можете фактически используя его понять, что это технологическая система в противовес биологической системе. |
Moreover, in countries where Google is criticized for blocking access to information, it points out the information's absence when something is blocked - letting people know that it exists but that they can't have access to it. |
Более того, в странах, где Google критикуют за то, что он блокирует доступ к информации, он указывает на отсутствие информации, когда что-то заблокировано - давая людям понять, что информация существует, но они не могут получить к ней доступ. |
So... I'm just trying to work out whether you're a truck driver who writes books or a writer who drives trucks. |
А то... что я просто пытаюсь понять, ты водитель грузовика, который пишет книги, или писатель, который водит грузовики? |
Thing I can't figure out... why would somebody... go through all this hell outside, cause all this mayhem, and then leave the money behind? |
Чего я не могу понять... так это зачем кому-то... проходить весь этот ад, получить кучу увечий и не забрать деньги? |
Now in order to work out what people are going to do to pursue their interests, we have to think about who has influence in the world. |
Теперь чтобы понять, что люди собираются делать, преследуя свои интересы, мы должны понять, кто влияет на весь мир? |
I know, but I need to figure out what I want to do, OK? |
Знаю, но мне нужно понять, что мне теперь делать, ясно? |
I work with him, I work with you, I work with him - it doesn't take a genius to figure out that you're playing each other, and you're using me to do it. |
Я работаю то с ним, то с тобой, снова с ним - не нужно быть гением, чтобы понять, что вы соревнуетесь, и используете для этого меня. |
I know you're tempted, but let me figure out what it is first, OK? |
Я знаю, что это заманчиво, но позволь мне, для начала, понять что это, хорошо? |
Have you forgotten about the hours you spent trying to figure out how to get Dunning in there alone, just to give him enough time to copy files to a stick drive? |
Ты уже забыл о тех часах, которые ты потратил, пытаясь понять, как провести туда Даннинга в одиночку, только для того, чтобы дать ему достаточно времени, чтобы скопировать файлы на флешку? |
He's broken or he needs his batteries replaced or the little wind-up thing in his back needs to be turned again, and I can't figure out how to fix it! |
Он разбит, или ему надо батарейки свои подзарядить, или у него где-то ключик на спине, и его надо завести, и я не могу понять как это исправить. |
Sometimes your ringer is off, and it's been off for so long that you forget that it's off, and you need someone to help you figure out how to turn it back on. |
Иногда у тебя отключен звук, и это продолжается так долго, что ты забываешь, что он отключен, и тебе нужен тот, кто поможет тебе понять, как включить его обратно. |
Once you see what it is, then you can figure out, is it what it is? |
Когда видите, что это, то можете понять, это то или не то. |
I think the danger in believing in reincarnation is that you spend so much time trying to figure out what you're going to be in the next lifetime that you forget to enjoy the one you're in now. |
Я думаю, опасность веры в реинкарнацию заключается в том, что ты тратишь слишком много времени пытаясь понять кем ты будешь в следующей жизни, тем самым, забывая наслаждаться тем, кто ты сейчас. |
No, I saw some of your movies, and I saw this girl at school, and she just... she looked really, really familiar, and I couldn't figure out how. |
Нет, я видел некоторые твои фильмы, и я видел одну девушку в школе, она просто... она просто показалась мне очень знакомой, и я не мог понять откуда. |
And it turns out that that's so distinctive that you can actually look at this tree, and you can actually use it to determine that this is a technological system versus a biological system. |
И оказывается, что это настолько серьёзное отличие, что вы можете фактически взглянуть на это дерево, и вы можете фактически используя его понять, что это технологическая система в противовес биологической системе. |
If you cannot understand that there is something in man which responds to the challenge of this mountain and goes out to meet it, that the struggle is the struggle of life itself upward and forever upward, then you won't see why we go. |
Если вам не понять, что в человеке есть нечто, что отзывается на вызов горы и идёт ему навстречу, что сражение это сражение самой жизни, и оно всегда против ветра то вам не понять, зачем мы идём покорять горы. |
To get a better sense of how much exports really matter to the economy's GDP, studies often net out the import content of exports in order to correct the exaggerated effect of outsourcing, including the cases of "goods sent abroad for processing". |
Чтобы лучше понять реальное значение экспорта для ВВП экономики в исследованиях нередко из экспорта исключается импортный компонент с целью скорректировать преувеличенный эффект переноса производства за границу, в том числе для "товаров, направляемых за границу для обработки". |
In general terms, the reports enable us to appreciate the ongoing concern of the judges to seek out effectiveness in their procedures without harming the need to protect the rights of the defence and respect for human rights. |
В целом эти доклады позволяют нам понять причины обеспокоенности судей в отношении необходимости достижения большей эффективности судебных разбирательств без нанесения ущерба необходимости защиты прав защиты и соблюдения прав человека. |
If I live to be 90... I'll never be able to figure you out. |
Даже если я доживу до 90, я никогда не смогу понять тебя! |
You made me feel alive but something died, I fear I really tried to make it out I wish I understood |
Ты дал мне ощущение жизни, но что-то умерло, я боюсь я пробовала это оживить хотелось мне понять |
The Security Council has recently shown increasing recognition of the importance of peacebuilding through a series of thematic debates on the matter and through presidential statements setting out the views of the Council on peacebuilding issues. |
В последнее время Совет Безопасности все чаще давал понять, что он признает важное значение миростроительства, в контексте ряда тематических прений по данному вопросу, а также в заявлениях Председателя, которые отражали мнение Совета в отношении проблем миростроительства. |
Why don't you just ask Jen K out again since you're obviously not over her? |
Почему бы тебе не пригласить Джен Кей и не понять, что она тебе нужна? |