Besides, it doesn't take Albert Einstein to figure out why you hired somebody that look like me to replace somebody that look like her. |
К тому же, не надо быть Эйнштейном, чтобы понять, почему вы наняли такую, как я, на место крали вроде неё. |
So you either had something to gain by signing off on it, or something to lose if it ever got out that toxic waste was dumped here. |
Должно быть, вы говорите на новых языках, потому что я не могу понять, о чём вы толкуете. |
We're not smarter now than they were then; it just turns out it's really hard to think of things, but once you've thought of them, it's easy to understand. |
Мы сейчас не умнее, чем они были тогда. Оказывается, по-настоящему сложно думать о чём-то, но когда нечто обдумано, его достаточно просто понять. |
How that story came out in the paper, how there was just enough in that article to bait the U.S. Attorney's Office. |
Я долго пытался понять, как эта история попала в газеты, как этого хватило, чтобы уделать прокуратуру штата. |
Staff changes, including post creations and abolitions, redeployments and conversions, which in the current format are very difficult to sort out, should all be clearly indicated. |
Следует четко указывать все изменения в штатном расписании, включая создание, упразднение, передачу и реклассификацию должностей, которое в нынешнем формате понять очень сложно. |
So I think those babies are actually making complicated calculations with conditional probabilities that they're revising to figure out how the world works. |
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир. |
Because only by standing a thing on its head, and looking at it from all angles in terms of management structure, can we really work out how things are sourced. |
Потому что, только вывернув проблему наизнанку, и посмотрев на нее под самыми разными углами с точки зрения структуры управления, мы сможем действительно понять, как все происходит. |
My dad was still trying to figure out what his evening was going to be, exactly. |
И когда вечер Маус обернулся сюрпризом, папа пытался понять, какой именно вечер ждет его. |
We humans have always been very concerned about the health of our bodies, but we haven't always been that good at figuring out what's important. |
Мы, люди, постоянно заботились о здоровье тела, но нам не всегда удавалось понять, что же на самом деле важно. Возьмём, к примеру, древних египтян. |
Now that's interesting information that a counselor could figure out but that algorithm in our hands means that an automatic pop-up says, "99 percent match for cutting - try asking one of these questions" to prompt the counselor. |
Всё это консультант может понять и так, но наш алгоритм даёт автоматически всплывающие подсказки: «99%-е совпадение по самоповреждению, попробуйте задать один из этих вопросов», чтобы помочь консультанту. |
So here's a series of projects over the last few years where I've been inspired by trying to figure out how to really facilitate close connection. |
Я хочу представить ряд проектов, созданных мной за последние несколько лет, работая над которыми, я руководствовался желанием понять, как достичь по-настоящему близкой связи и взаимопонимания. |
In order to work on this question and to figure out how someone goes from meeting on a date to having a life together, Stacey and I went to Sun City Summerlin, which is the largest retirement community in Las Vegas. |
Чтобы разобраться в этих вопросах и понять, как отношения развиваются от свидания до долгих лет совместной жизни, мы со Стейси отправились в Сан-Сити Саммерлин - самый крупный интернат для пожилых людей в Лас-Вегасе. Нашим контактным лицом был Джордж, основатель местного фотоклуба. |
where the idea was, I was trying to figure out to address particular kinds of emotions with group projects. |
Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции с помощью групповых проектов. |
We will go out there, the two of us together, championing the work, making it very clear how pleased we are to announce our new and much-anticipated book. |
Мы сейчас выйдем отсюда, ты и я, будем превозносить свою работу и дадим им понять, с каким удовольствием мы готовы представить нашу новую, долгожданную книгу. |
And where did they go? If we can understand this, thenmaybe we can figure out how people can be so happy withthis. |
И куда же они поехали? Если мы сможем это понять, то, вероятно, мы сможем выяснить, как люди могут быть довольны такойситуацией. |
All the participants to the Standing Committee have been divided into 4 different working groups to better analyze and understand all the existing procedures of the international trade, carrying out a SWAT analysis of the system. |
Все участники Постоянного комитета были разделены на четыре разнопрофильные рабочие группы, чтобы иметь возможность лучше проанализировать и понять все существующие процедуры международной торговли, проведя анализ сильных и слабых сторон, возможностей и угроз (ССВУ) системы. |
I'm led to believe that you're in a state of repentance... but I must emphasise that such staring out to sea is provocative... intolerable... and sinful. |
Я готова понять, что вы в сокрушенном состоянии, но я должна заметить, что такое поведение вызывающе, нетерпимо и грешно. |
You understand what it means to be able to count on someone, because you've been out there, putting yourself on the line. |
Ты больше, чем остальные, можешь понять, что это значит - уметь полагаться на кого-то, потому что ты был там, на переднем крае, рисковал жизнью. |
You want to test out what kind of power has been given to you, by learning all of the secrets that are hidden in this world. |
Стремление узнать, на что ты способен с той властью, которая дарована тебе... Стремление понять все тайны мира и испробовать их на деле. |
We need to partner with them, and we need to understand which images are not making it out there and help them to document them. |
Нам нужно сотрудничать с ними, постараться понять, что скрывается и не показывается оттуда, и помочь людям задокументировать это. |
Do you see how much it's bending like that? We can't figurethat out - that's an unsolved mystery. We don't know how itworks. |
Видите, насколько она гнётся? Мы не можем понять, как этовозможно. Это пока неразрешённая загадка. Мы не знаем каковмеханизм этого. |
On the ground and around the world people are still curious, and trying to figure out what is going on. But they don't know. |
На месте и во всём мире людям всё ещё интересно, они пытаются понять - что происходитю Но они не знают. |
Laws that are too costly to comply with, or too complicated to understand, could encourage people on both sides of the fence to look for an easier way out. |
Принятие законов, выполнение которых обходится слишком дорого или понять которые слишком сложно, толкает все заинтересованные стороны на поиск более легких путей. |
Folman rushes off to meet a childhood friend, who advises him to seek out others who were in Beirut at the same time, to understand what happened there and to revive his own memories. |
Фольман отправляется на встречу со вторым другом, который советует ему поговорить с людьми, которые в то время были в Бейруте, чтобы понять, что же всё-таки (на самом деле) произошло в тот день. |
Well to see, let's imagine we take the Hubble Space Telescope and we turn it around and we move it out to the orbit of Mars. |
Почему это трудно? Чтоб понять, нужно представить, что мы берём космический телескоп Хаббл и поворачиваем его и перемещаем на орбиту Марса. |