| You see, I've been torturing myself trying to figure out how this all happened so quickly, and now I know. | Я долго мучилась, пытаясь понять почему всё так быстро случилось, и теперь знаю. |
| I'm trying to figure out how to put her to rest. | Я пытаюсь понять, как отправить ее на покой |
| Finding out why Fernanda's to blame for getting murdered? | Понять в чем можно обвинить Фернанду за то, что ее убили? |
| And you got me over in the sidelines now, just... just trying to figure out how to... | А вы сейчас отправляете меня на скамейку запасных, когда я пытаюсь понять как... |
| It used to be I spent a good part of my day trying to figure out how to give you everything, but now... | Раньше, я проводил большую часть своего дня, пытаясь понять, как дать тебе все, а сейчас... |
| Okay, well, that explains the ricochet I heard and why no one could work out the impossible angles the shots came from. | Что ж, это объясняет звук рикошета, который я услышал, и то, почему никто не мог понять, под каким углом произошел выстрел. |
| I'm just trying to figure out what kind of business you think you got here. | Я всего лишь пытаюсь понять, что тебе здесь нужно. |
| I'm trying to figure out how big a role I can play | Я пытаюсь понять насколько большую роль я смогу играть |
| It took $20,000 to find that out? | И чтобы это понять ты потратил 20 тысяч. |
| I'm trying to figure out who you're marrying because, apparently, you have no intention to. | Я пытаюсь понять на ком ты женишься ведь очевидно, что ты это делать не собираешься. |
| I'm not going to be able to figure out how to stall the clock in the time we have. | Я не смогу понять как задержать отсчёт за то время, что у нас осталось. |
| And I have to read between the lines And try to figure out who I believe. | А я должна читать между строк, и попытаться понять, кому я верю. |
| If I could only figure out why, - we might be able to stop it. | Если бы я мог понять почему, мы могли бы остановить его. |
| You see, Melanie after the last attempt to rescue my father failed I spent months trying to figure out what went wrong. | Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так. |
| You can't figure out a way we can use it? | Вы не можете понять, как это использовать? |
| This is a lot of experimenting to figure out how to make a candle smell like human flesh. | Мы много экспериментировали чтобы понять как сделать чтобы свечка пахла человеческой плотью. |
| Now, if you'll just excuse me, I have to go figure out how to put my life back together. | А сейчас, с вашего позволения, мне нужно понять, как вернуть обратно мою жизнь. |
| Enough that you should be trying to figure out what I want and where we're going. | Достаточно, чтобы понять, как это использовать и куда двигаться дальше. |
| I need to figure out practically how to make it | Я должна понять, как понравиться работодателям. |
| The only thing I can't figure out is how you were in two places at the same time. | Единственное, что я не могу понять, это как ты была в двух местах одновременно. |
| Not while I'm trying to figure out how to save this movie... which is the most important investment I have ever made. | Не в то время, как я пытаюсь понять как спасти этот фильм, который является самой важной инвестицией моей жизни. |
| Let yourself be flown first-class to the Alps and take the time to figure out what it is you want to do next. | Просто насладись полетом первым классом в Альпы и потрать время на то, чтобы понять, чем ты хочешь заниматься дальше. |
| Although, to be honest, from where I'm sitting, I really can't work out why it's so much cheaper than the others. | Хотя, честно говоря, сидя за рулем, я действительно не могу понять, почему он намного дешевле, чем остальные. |
| So more people watched the show to try and figure out, | И все больше людей смотрели шоу, пытаясь понять |
| just couldn't figure out one last thing. | Просто не можешь понять одну вещь. |