Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Out - Понять"

Примеры: Out - Понять
Until we know more, until I can figure out what it is that did to - Пока мы не сможем узнать больше, пока я не смогу понять что они сделали
In fact I think I'm going to go over there right now and get a ride to school, because Amy's still trying to figure out what she's wearing, you know, because she's back with Ben now so she wants to look good. На самом деле, думаю, прямо сейчас я туда и собираюсь... попросить, чтобы меня подвезли до школы, потому что Эми все еще не может понять, что одеть, т.к. она снова вернулась к Бену, так что она хочет классно выглядеть.
I feel closer to this family... than to my brother the insurance broker... or my parents... who could never figure me out... and complain 'cause I don't go to mass. Эта семья мне ближе, чем мой брат страховой маклер или мои родители... которые никогда не могли меня понять и жаловались, что я не хожу в церковь
Emma: And trying to figure out where we're going and who we're going there with... sorry, 'whom. ' И пытающиеся понять, куда мы идем и кем мы идем... точнее, с кем.
Just can't figure out, if she didn't kill him there, where the hell is she taking him? Просто не могу понять, сли она не убила его прямо там, куда она его везет?
Look, I need to figure out where to go, I need to make a plan, some sort of escape, I don't know, a way to not be... Слушай, мне нужно понять, куда уехать, нужно придумать план, вроде побега, не знаю, способ больше не быть
I don't know what direction we're going in and I'm not even sure I know how to figure out how to get there." Я не знаю, в каком направлении мы идём, и я даже не уверен, что знаю, как понять, как туда добраться».
I mean, half of it's on microfiche and, like, papyrus, but I don't know, I thought it would help, you know, to figure out what your dad was working on when he was killed. Половина этого добра на микрофильмах и папирусе, но я подумала, а вдруг поможет, если понять, над чем твой отец работал, когда его убили?
And I need to quickly figure out who's a good worker, and who is simply a good mind reader. А мне нужно быстрее понять, кто из них хороший работник, а кто просто хороший телепат
'Cause now we can feel them out, see what kind of family they are, are they crazy, are they clingy? Теперь мы сможем понять, что они из себя представляют, сумасшедшие ли они или навязчивые?
You know, I'm trying to figure out if this is the person you really are or just the person you want everyone to think that you are. Я все пытаюсь понять, ты действительно такой, или ты просто хочешь, чтобы тебя таким воспринимали?
What I can't figure out, what I am trying to surmise, is, after all of this, after everything we've been through - you needed a friend or a pawn? Вот что я пытаюсь понять, что пытаюсь разгадать, после всего, через что мы вместе прошли... тебе нужен друг или пешка?
Look, Castle, I know how important this is to us, but you have to realize, this is a long shot, and I don't want you to be disappointed if it doesn't pan out. Касл, я знаю, как это важно для нас, но ты должен понять, что шансов на успех мало, и я не хочу, чтобы ты расстроился, если дело не выгорит.
You would never understand... but I needed the sparkly stilettos to go out... and I need the sparkly stilettos when I stay in... Тебе не понять, но мне нужны блестящие шпильки на выход, мне нужны блестящие шпильки в помещении,
And isn't it true, and nothing would be easier to understand, that you saw Louis Roulet and his money as that way out? И разве не правда, и разве не проще всего будет понять то, что вы видели Луи Руле и его деньги как тот самый способ?
After the album was released, Frusciante played three small performances, and participated in a few magazine interviews to promote the album, explaining in one interview that people would only be able to understand his work if "their heads are capable of tripping out." После того, как альбом был выпущен, Фрушанте сыграл три небольших концерта и участвовал в нескольких интервью для журналов, чтобы продвинуть альбом; объясняя в одном интервью, что люди будут в состоянии понять его работу, если «их головы будут способны отключиться».
So my research has been focused more on - after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where - in everyday life, in our normal experience - do we feel really happy? Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми.
And we'd also like to know What it is actually that the jets are made of Because it turns out that's something Хотим понять и то, из чего состоят эти лучи, поскольку выяснилось, что состоят из материи, неизвестной нам.
5.4.3.6 [The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly.] [The master shall bring the instructions to the attention of the persons on board to enable them to understand them and carry them out properly.] 5.4.3.6 [Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их.] [Судоводитель должен ознакомить с этими инструкциями лиц, находящихся на судне, с тем чтобы они могли понять их и правильно выполнять.]
Well, maybe Claudia can do a little, you know, tippy-typy - look, Pete, could you just figure it out? Ну, может, Клаудиа может сделать немного, ты знаешь, неустойчивый тип... послушайте, Пит, не могли бы вы просто понять это?
I was up all night, trying to figure out what kind of game you're playing, and I can't, so what kind of game are you playing? Я не спал всю ночь, пытаясь понять, в какую игру ты играешь, но так и не смог понять. Так... в какую же игру ты играешь?
AND I still HAVEN'T figured it OUT. Но все равно не могу понять...
TRYING TO FIGURE OUT WHY HIS BEST FRIEND WOULD BETRAY HIM. Пытается понять, почему его лучший друг его предал.
WELL, THERE IS SOMETHING THAT WE'RE TRYING TO FIGURE OUT. Есть кое-что, что мы хотим понять.
IT WOULDN'T TAKE MORE THAN A DAY TO FIGURE OUT IF THEY'RE WORTHY OR NOT. Не дольше, чем за сутки, можно было понять, подходят они или нет.