Until we know more, until I can figure out what it is that did to - |
Пока мы не сможем узнать больше, пока я не смогу понять что они сделали |
In fact I think I'm going to go over there right now and get a ride to school, because Amy's still trying to figure out what she's wearing, you know, because she's back with Ben now so she wants to look good. |
На самом деле, думаю, прямо сейчас я туда и собираюсь... попросить, чтобы меня подвезли до школы, потому что Эми все еще не может понять, что одеть, т.к. она снова вернулась к Бену, так что она хочет классно выглядеть. |
I feel closer to this family... than to my brother the insurance broker... or my parents... who could never figure me out... and complain 'cause I don't go to mass. |
Эта семья мне ближе, чем мой брат страховой маклер или мои родители... которые никогда не могли меня понять и жаловались, что я не хожу в церковь |
Emma: And trying to figure out where we're going and who we're going there with... sorry, 'whom. ' |
И пытающиеся понять, куда мы идем и кем мы идем... точнее, с кем. |
Just can't figure out, if she didn't kill him there, where the hell is she taking him? |
Просто не могу понять, сли она не убила его прямо там, куда она его везет? |
Look, I need to figure out where to go, I need to make a plan, some sort of escape, I don't know, a way to not be... |
Слушай, мне нужно понять, куда уехать, нужно придумать план, вроде побега, не знаю, способ больше не быть |
I don't know what direction we're going in and I'm not even sure I know how to figure out how to get there." |
Я не знаю, в каком направлении мы идём, и я даже не уверен, что знаю, как понять, как туда добраться». |
I mean, half of it's on microfiche and, like, papyrus, but I don't know, I thought it would help, you know, to figure out what your dad was working on when he was killed. |
Половина этого добра на микрофильмах и папирусе, но я подумала, а вдруг поможет, если понять, над чем твой отец работал, когда его убили? |
And I need to quickly figure out who's a good worker, and who is simply a good mind reader. |
А мне нужно быстрее понять, кто из них хороший работник, а кто просто хороший телепат |
'Cause now we can feel them out, see what kind of family they are, are they crazy, are they clingy? |
Теперь мы сможем понять, что они из себя представляют, сумасшедшие ли они или навязчивые? |
You know, I'm trying to figure out if this is the person you really are or just the person you want everyone to think that you are. |
Я все пытаюсь понять, ты действительно такой, или ты просто хочешь, чтобы тебя таким воспринимали? |
What I can't figure out, what I am trying to surmise, is, after all of this, after everything we've been through - you needed a friend or a pawn? |
Вот что я пытаюсь понять, что пытаюсь разгадать, после всего, через что мы вместе прошли... тебе нужен друг или пешка? |
Look, Castle, I know how important this is to us, but you have to realize, this is a long shot, and I don't want you to be disappointed if it doesn't pan out. |
Касл, я знаю, как это важно для нас, но ты должен понять, что шансов на успех мало, и я не хочу, чтобы ты расстроился, если дело не выгорит. |
You would never understand... but I needed the sparkly stilettos to go out... and I need the sparkly stilettos when I stay in... |
Тебе не понять, но мне нужны блестящие шпильки на выход, мне нужны блестящие шпильки в помещении, |
And isn't it true, and nothing would be easier to understand, that you saw Louis Roulet and his money as that way out? |
И разве не правда, и разве не проще всего будет понять то, что вы видели Луи Руле и его деньги как тот самый способ? |
After the album was released, Frusciante played three small performances, and participated in a few magazine interviews to promote the album, explaining in one interview that people would only be able to understand his work if "their heads are capable of tripping out." |
После того, как альбом был выпущен, Фрушанте сыграл три небольших концерта и участвовал в нескольких интервью для журналов, чтобы продвинуть альбом; объясняя в одном интервью, что люди будут в состоянии понять его работу, если «их головы будут способны отключиться». |
So my research has been focused more on - after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where - in everyday life, in our normal experience - do we feel really happy? |
Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми. |
And we'd also like to know What it is actually that the jets are made of Because it turns out that's something |
Хотим понять и то, из чего состоят эти лучи, поскольку выяснилось, что состоят из материи, неизвестной нам. |
5.4.3.6 [The carrier shall ensure that the drivers concerned understand and are capable of carrying out these instructions properly.] [The master shall bring the instructions to the attention of the persons on board to enable them to understand them and carry them out properly.] |
5.4.3.6 [Перевозчик несет ответственность за то, чтобы участвующие в перевозке водители понимали эти инструкции и могли надлежащим образом выполнять их.] [Судоводитель должен ознакомить с этими инструкциями лиц, находящихся на судне, с тем чтобы они могли понять их и правильно выполнять.] |
Well, maybe Claudia can do a little, you know, tippy-typy - look, Pete, could you just figure it out? |
Ну, может, Клаудиа может сделать немного, ты знаешь, неустойчивый тип... послушайте, Пит, не могли бы вы просто понять это? |
I was up all night, trying to figure out what kind of game you're playing, and I can't, so what kind of game are you playing? |
Я не спал всю ночь, пытаясь понять, в какую игру ты играешь, но так и не смог понять. Так... в какую же игру ты играешь? |
AND I still HAVEN'T figured it OUT. |
Но все равно не могу понять... |
TRYING TO FIGURE OUT WHY HIS BEST FRIEND WOULD BETRAY HIM. |
Пытается понять, почему его лучший друг его предал. |
WELL, THERE IS SOMETHING THAT WE'RE TRYING TO FIGURE OUT. |
Есть кое-что, что мы хотим понять. |
IT WOULDN'T TAKE MORE THAN A DAY TO FIGURE OUT IF THEY'RE WORTHY OR NOT. |
Не дольше, чем за сутки, можно было понять, подходят они или нет. |