Who could possibly figure that out? |
Да как я мог это понять? |
And then - and then I won't be able to figure out what this is all about. |
И тогда... и тогда я не смогу понять, что за всем этим стоит. |
If he was executed before the Committee had the opportunity to consider his case, the Government of the Philippines would be sending out a clear signal that it did not take its obligations under the Optional Protocol seriously. |
Если это лицо будет казнено прежде, чем Комитет использует свою возможность рассмотреть его дело, то это будет означать, что правительство Филиппин дает ясно понять, что оно не воспринимает всерьез свои обязательства по Факультативному протоколу. |
We must, henceforth, realize that no strategy, no matter how energetic it might be, will be able to wipe out this scourge, unless it attacks the underlying causes, which are injustice, exclusion, humiliation and poverty. |
Мы должны понять, что никакая стратегия, независимо от ее эффективности, не поможет искоренить это бедствие, если эта стратегия не будет направлена на ликвидацию его коренных причин, а именно, несправедливости, изоляции, унижения и нищеты. |
Kenneth put explanations on each icon, so people didn't have a hard time figuring out what they did, but some people just kept looking for Internet Explorer and didn't quite get why it's not there. |
Kenneth поместил пояснения к каждой иконке, чтобы пользователям не приходилось долго разбираться, что надо делать, однако некоторые всё равно искали Internet Explorer и не могли понять, почему его там не было. |
Louis also emphasized the importance of population (rather than individual) comparisons in the belief that differences between individual patients would "average out" in the group, though he failed to grasp the importance of randomization to ensure this. |
Луи также подчеркнул важность числового сравнения населения, а не индивидуальных черт, считая, что разница между отдельными пациентами будет «среднестатистической» в группе, хотя он не смог понять важность рандомизации для обеспечения этого. |
Hang on, you're not moving out, are you? |
А теперь, ты можешь понять карту Чарли? |
I'm sorry I couldn't figure things out, but... look, I just want to let you know that I don't blame you for what you had to do. |
Жаль, что я не мог понять вещи, Но... я лишь хотел, чтобы ты знала что я не виню тебя за то, что ты должна сделать. |
'19 of what we now call elements had been found so far, 'but 18th-century scientists were still grappling to work out 'what the world was made of.' |
Пока было найдено 19, как мы называем, элементов но ученые 18-го века все еще борются, чтобы понять то, из чего сделан мир. |
No, no, I, I need you guys to figure something out for me. |
Нет, нет, мне, мне вы нужны ребята, чтобы мне понять кое-что. |
Well, maybe the best thing to do is not to try to figure it all out |
Ну чтож, может быть самое лучшее сейчас не пытаться понять всё сразу |
And the word is that it's been going on for about six months, and nobody can figure it out, |
Говорят, это продолжается приблизительно полгода, и никто не может понять почему, |
He did not initially rule out joining the new Conservative Party caucus in the future, saying in February 2004, I will be watching with interest, both the Leadership and the policies of the new party, to see whether they address my concerns. |
Он не отрицал возможности вступления в новую Консервативную партию в будущем и в феврале 2004 заявил: «Я буду с большим интересом наблюдать за управлением и политикой новой партии, чтобы понять, отвечают ли они моим чаяниям. |
They were too young to tell them why they had to stay in, to explain why they couldn't go out to play like all the other children. |
Они были слишком маленькими, чтобы понять, почему они должны оставаться внутри и почему они не могут играть на улице как другие дети». |
I hope to see the Linux version out quickly, but as I wrote do not need sight, just a XP (even in a VMWare) to try and realize what they did. |
Я надеюсь, что версия Linux быстро, но, как я писал не нужен взгляд, просто XP (даже в VMWare), чтобы попытаться понять, что они и сделали. |
And - And going off to a new place to figure that out? |
И... - И ты сменила обстановку, чтобы это понять? |
I listened to that tape over and over to figure out anything, something to explain what it was. |
Чтобы понять хоть что-то, что-то, что могло объяснить... что это было. |
So, to figure out the furniture requirements, I suppose I should probably work with the remodelling designer? |
Чтобы понять, в каком направлении двигаться, наверное, стоит встретиться с дизайнером. |
You keep trying to figure it out, but now you know you're dreaming... you can do anything. |
И ты пытаешься это понять. но сейчас ты знаешь, что ты спишь, и ты можешь делать всё, что захочешь. |
The thing is, is dogs' feelings and people's feelings aren't really all that different, except theirs are harder to figure out. |
Дело в том, что чувства собак и чувства людей не так уж и отличаются, вот только собак понять сложнее. |
And in fact, today, this is what we're trying to figure out, this mystery of how do you get - how do you resolve this contradiction. |
И фактически, сегодня, именно это мы пытаемся понять, тайну того, как вы, как вы можете разрешить это противоречие. |
There were so many times when I thought I'd hit that limit, but had no choice but to just carry on and try and figure out how I was going to get to the other side without driving myself crazy. |
Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума. |
I remember watching Saturday morning cartoons, paying more attention to the commercials than to the shows, trying to figure out how they were trying to get inside my head. |
Я помню, как смотрел утренние мультики по субботам, уделяя больше внимания рекламе, чем мультфильмам, пытаясь понять, как они хотят проникнуть в мою голову. |
Can you not figure out how to do it, or something? |
Вы не можете понять, как это сделать, или что? |
It's this idea of destiny or the one true calling, the idea that we each have one great thing we are meant to do during our time on this earth, and you need to figure out what that thing is and devote your life to it. |
Это идея предназначения, или истинного призвания; представление о том, что у каждого есть одно единственное, чем он должен заниматься в земной жизни; и каждому необходимо понять, что это, и посвятить этому жизнь. |