Yet as of October 2008, and 13 years after the entry into force of the agreement, 18 countries had not yet established a TBT enquiry point, 10 an SPS enquiry point, and 20 a national notification authority. |
Тем не менее по состоянию на октябрь 2008 года, т.е. спустя 13 лет после вступления в силу соглашения, 18 стран так и не создали информационно-справочных центров по ТБТ, 10 - информационно-справочных центров по СФМ и 20 - национальные уведомляющие органы. |
(b) The Labour Code, in the Ecuadorian Labour Regulations: Rules on Worker Health and Safety and Improvement of the Work Environment (eighth edition, October 1997); |
Ь) Трудовой кодекс, в разделе о регламентации труда в Эквадоре: Правила безопасности и охраны здоровья работников и улучшение условий труда (восьмое издание, октябрь 1997 года); |
Expert on the Congolese delegation to the meetings held by the World Health Organization (WHO) on the International Framework Convention on Tobacco Control: India, January 2000 and Geneva, October 2000; |
эксперт делегации ДРК в ходе работы под эгидой Всемирной организации здравоохранения над Международной конвенцией по борьбе против табака: Индия, январь 2000 года, и Женева, октябрь 2000 года; |
Between January and October 2004, some 740,000 individuals returned to Afghanistan under the voluntary and assisted repatriation programme supported by the Ministry of Refugees and Repatriation and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В период с января по октябрь 2004 года в рамках программы добровольной и организованной репатриации, осуществляемой при поддержке министерства по делам беженцев и репатриации и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в Афганистан возвратилось около 740000 человек. |
In a recent report submitted to the Special Rapporteur, entitled "The People's Tribunal on Food Scarcity and Militarisation in Burma, October 1999", the authors received testimonies from a large number of witnesses upon which the following conclusions were reached: |
В недавно подготовленном и представленном Специальному докладчику докладе, озаглавленном "Народный трибунал по делу о продовольственном дефиците и милитаризации в Бирме, октябрь 1999 года", его авторы привели полученные ими свидетельства большого числа очевидцев, на основе которых были сделаны следующие выводы: |
Between July and October 2006, the Department of Peacekeeping Operations had conducted a comprehensive organizational review of the Logistics Base, leading to a new concept of operations, a proposal for three new entities and a new organizational chart. |
В период с июля по октябрь 2006 года Департамент операций по поддержанию мира провел всеобъемлющий организационный обзор ее деятельности, результатом которого стала новая концепция операций, предложение в отношении трех новых подразделений и новая организационная структура. |
(a) In the mental hospital there are now (October 2000) 188 in-patients, whereas in 1980 there were 770. |
а) в психиатрических лечебницах в настоящее время (на октябрь 2000 года) содержится 188 пациентов, в то время как в 1980 году их насчитывалось 770. |
As of October 2006, the position of head of office was vacant in four of the eleven offices inspected in New York and a fifth position had just been filled after 10 months. |
По состоянию на октябрь 2006 года в 4 из 11 отделений, проинспектированных в Нью-Йорке, должность главы отделения являлась вакантной, а пятая должность была заполнена накануне, через 10 месяцев после того как она стала вакантной. |
The estimate reflects an 82 per cent increase from the provision in the prior period and is based on actual expenditures incurred for the period from July to October 2001 and projected requirements for the period thereafter. |
Эта смета расходов отражает рост потребностей на 82 процента по сравнению с ассигнованием за предшествующий период и основывается на фактических затратах, произведенных за период с июля по октябрь 2001 года, и предполагаемых потребностях на последующий период. |
From July to October 2006, a comprehensive organizational review of the Logistics Base was carried out at the Base, led by the Department of Peacekeeping Operations, resulting in a new concept of operations, including a proposal to locate three new initiatives at the Base. |
В период с июля по октябрь 2006 года под руководством Департамента операций по поддержанию мира на Базе проводился всеобъемлющий организационный обзор ее деятельности, результатом которого стала новая концепция деятельности, включая предложение об осуществлении на БСООН трех новых инициатив. |
In November 1999, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted an audit of the UNHCR operations in Albania covering the 1999 emergency phase and the post-emergency phase through October 1999. |
В ноябре 1999 года Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело ревизию операций УВКБ в Албании, охватывающую этап чрезвычайной ситуации 1999 года и этап после чрезвычайной ситуации по октябрь 1999 года включительно. |
At the request of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNAMSIL sent a senior human rights officer to work with the International Commission of Inquiry established to investigate human rights violations committed in Côte d'Ivoire between September 2002 and October 2004. |
По просьбе Канцелярии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека МООНСЛ направила старшего сотрудника по правам человека для работы в международной комиссии по расследованию, созданной с целью расследования нарушений прав человека, совершенных в Кот-д'Ивуаре в период с сентября 2002 года по октябрь 2004 года. |
October: A Forum was held on the Enforcement of Intellectual Property Rights in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), with the cooperation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the World Trade Organization (WTO). |
Октябрь: В сотрудничестве с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и Всемирной торговой организацией (ВТО) был проведен форум по теме "Защита и осуществление прав интеллектуальной собственности в странах центральной и восточной Европы и Содружестве Независимых Государств (СНГ)". |
Employment grew by 2.8 per cent or 13,000 jobs to 480,600 persons over the first six months of the current fiscal year (October 1998 to March 1999), as opposed to 467,600 persons during the corresponding 1997/1998 period. |
За первые шесть месяцев текущего финансового года (октябрь 1998 года - март 1999 года) занятость выросла на 2,8%, или 13000 рабочих мест, и достигла 480600 человек по сравнению с 467600 человек за соответствующий период 1997/98 года. |
It was involved in the Preparatory Committee process (Geneva, 17-25 August 1992) and circulated to its members the "Guidelines for implementing the International Conference on Nutrition, October 1994"; |
Она участвовала в работе Подготовительного комитета (Женева, 17-25 августа 1992 года) и распространила среди своих членов "Руководящие положения по осуществлению решений Международной конференции по проблемам питания, октябрь 1994 года"; |
Following the revision of the Child-Care Leave Law, the "Month for harmonization of work and child care" (October) was renamed the "Month for harmonization of work and family" and intensive awareness-raising activities have been promoted since then. |
В связи с пересмотром Закона о предоставлении отпуска по уходу за ребенком "месяц совмещения рабочих обязанностей и ухода за детьми" (октябрь) был переименован в "месяц совмещения рабочих и семейных обязанностей". |
It usually increases between December and April, especially over the larger islands but during May and October it is often deficient, particularly in the dry zone on the western and northern sides of the main islands. |
Обычно осадки увеличиваются в период между декабрем и апрелем, особенно в зоне крупных островов, но в период с мая по октябрь часто ощущается недостаток влаги, особенно в засушливых районах западного и северного побережья главных островов. |
Road traffic on high-level road network rose by 2.9%, road freight transport by 3.1% and transport by road trains by 4.1% in the period January - October 2002 compared to the same period of the previous year. |
С января по октябрь 2002 года по сравнению с тем же периодом предыдущего года объем автомобильных перевозок по автодорожной сети высокого уровня увеличился на 2,9%, автомобильных грузовых перевозок на 3,1% и перевозок автопоездами на 4,1%. |
The Committee commends the State party for the amendments to the Citizenship Act of October 1991, which grant women equal rights with men with respect to the nationality of children and with respect to the procedure for acquiring, changing or retaining nationality. |
Комитет воздает должное государству-участнику за внесение изменений в Закон о гражданстве за октябрь 1991 года, который теперь предоставляет женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства детей и в отношении процедуры приобретения, изменения и сохранения гражданства. |
The report of the inquiry by the Indonesian Commission of Investigation into Human Rights Violations in East Timor of 31 January 2000 concluded that gross human rights violations were committed in East Timor between January and October 1999. |
В докладе о расследовании, проведенном Индонезийской комиссией по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе, от 31 января 2000 года сделан вывод о том, что с января по октябрь 1999 года в Восточном Тиморе имели место грубые нарушения прав человека. |
In accordance with the information provided by the Office of the Ombudsman, between the date of its establishment in September 1988 and October 1999, the following cases have been received and dealt with: |
Согласно информации, полученной от Канцелярии народного защитника, за период с момента ее учреждения в сентябре 1998 года по октябрь 1999 года поступили и были приняты к рассмотрению следующие случаи: |
Since September 2009, for example, international cooperation workshops have been held in Bangkok (November 2009), in Ulaanbaatar (March 2010) and in Rabat (October 2010). |
Так, начиная с сентября 2009 года практикумы по международному сотрудничеству были проведены в Бангкоке (ноябрь 2009 года), Улан-Баторе (март 2010 года) и Рабате (октябрь 2010 года). |
(a) Statistics Canada 2010 International Methodology Symposium "Social Statistics: The Interplay among Censuses, Surveys and Administrative Data", Ottawa, October 2010; |
а) Симпозиум статистического управления Канады 2010 года по международной методологии "Социальная статистика: взаимоувязка данных переписей населения, обследований и административных данных", Оттава, октябрь 2010 года; |
Urban Peru: Monthly employment index by size of firm, October 1997-July 2008 (Base May 2004 = 100) |
Города Перу: среднемесячный показатель занятости в разбивке по размеру предприятия, октябрь 1997 года - июль 2008 года (май 2004 года = 100) |
According to the communicant, a number of civil society organizations, including the communicant, and representatives of the scientific community, had appealed before the relevant authorities against the auction of October 2008, but the authorities never responded to the appeal. |
По словам автора сообщения, ряд организаций гражданского общества, включая самого автора сообщения и представителей научных кругов, обратились к соответствующим органам с протестом против проведения аукциона, намеченного на октябрь 2008 года, но эти органы так и не откликнулись на их призыв. |