For nearly two months, from September to October 2003, all of the active forces of the nation came together in this forum to search together for the deep causes of what has divided us for so long. |
Почти на два месяца, с сентября по октябрь 2003 года, все активные силы страны собрались вместе на этом форуме, пытаясь сообща определить, что разделяет нас так долго. |
I have the honour today, as President of the Security Council for October 2004, to introduce the annual report of the Council (A/59/2) to the General Assembly. |
Сегодня я имею честь в качестве Председателя Совета Безопасности на октябрь 2004 года представить ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее (А/59/2). |
In-country engagement with the national preventive mechanism (NPM) of Benin, organized by the Association for the Prevention of Torture (APT). Cotonou, Benin, October 2009 (Mr. Hans Draminsky Petersen). |
Местное взаимодействие с национальным превентивным механизмом (НПМ) Бенина, организованное Ассоциацией за предупреждение пыток (АПП), Котону (Бенин), октябрь 2009 года (г-н Ханс Драмински Петерсен). |
By the data of the Board of the State Social Insurance Fund, women farmers covered by insurance accounted for only 25% in 2009 and 2010 (as of October). |
По данным Правления Государственного фонда социального страхования, лишь 25 процентов женщин-фермеров имели страховку в 2009 и 2010 году (по состоянию на октябрь). |
In mid-September, 2010, The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings, declared October as the month of the fight against human trafficking. |
В середине сентября 2010 года Управление по борьбе с торговлей людьми объявило октябрь Месяцем борьбы с торговлей людьми. |
The organization's representatives attended all sessions of the Human Rights Committee (in Geneva and New York) from the 90th (July 2007) to the 100th (October 2010) sessions. |
Представители организации участвовали в работе всех сессий по правам человека (в Женеве и Нью-Йорке) с девяностой (июль 2007 года) по сотую (октябрь 2010 года). |
The meeting of the expert group to be established pursuant to Commission resolution 18/2, which was originally to be held in Vienna in December 2010, has been tentatively scheduled for October 2011. |
Совещание группы экспертов, учреждаемой в соответствии с резолюцией 18/2 Комиссии, которое изначально предполагалось провести в Вене в декабре 2010 года, предварительно запланировано на октябрь 2011 года. |
In May through October of 2008, 7 training courses were organized in cooperation with the Police Department under the Ministry of the Interior, in the course of which 130 officers from various Lithuanian towns received training. |
ЗЗ. За период с мая по октябрь 2008 года совместно с департаментом полиции МВД были организованы семь учебных курсов, слушателями которых стали 130 полицейских из разных населенных пунктов Литвы. |
To date, according to the data of the Office of Epidemiology (as of October 2008), there are 32,932 cases of HIV and 22,549 cases of AIDS. |
К настоящему времени, по данным Главного управления эпидемиологии (по состоянию на октябрь 2008 года), зарегистрировано 32932 случаев ВИЧ и 22549 случаев заболевания СПИДом. |
In addition, two workshops are planned to be held in the African region (Banjul, the Gambia, September 2010) and in the small island developing States (Seychelles, October 2010). |
Кроме того, запланировано провести два рабочих совещания в Африканском регионе (Банжул, Гамбия, сентябрь 2010 года) и в малых островных развивающихся государствах (Сейшелы, октябрь 2010 года). |
From January to October 2007, the employment services sent 7,800 unemployed persons with disabilities for vocational training, or 4.2 per cent of all persons in this category who had applied for job placement assistance. |
С января по октябрь 2007 года направлено на профессиональное обучение 7,8 тыс. безработных инвалидов, что составляет 4,2 процента от общей численности обратившихся за содействием в трудоустройстве инвалидов. |
In 2009, (January - October) in this sector around 66% of the employees are females, and around 314 of them are not declared in the insurance scheme. |
В 2009 году (январь - октябрь) в этом секторе на женщин приходилось примерно 66 процентов сотрудников, причем 314 из них не были заявлены в схеме социального страхования. |
Since changing a procedure in the middle of a year could be problematic, he proposed that rather than October 2011 (one year from the adoption of the amendment) the date of entry into force should be set at 1 January 2012. |
Поскольку изменение процедуры в середине года является сложным, он предлагает установить дату вступления в силу не на октябрь 2011 года (т.е. через год после принятия поправки), а на 1 января 2012 года. |
As of October 2010, a total of sixty-five (65) inmates are enrolled in the secondary and tertiary level programmes, with twenty-five (25) preparing for the O' level Caribbean Examinations. |
По состоянию на октябрь 2010 года для участия в программах среднего и третичного уровня записалось в целом 65 заключенных, причем 25 из них готовятся к Карибским экзаменам уровня "О". |
As documented by the United Nations Joint Human Rights Office, during the period of February to October 2009 the trend in human rights abuses committed by military personnel has not decreased, and continues. |
По данным Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по правам человека, в период с февраля по октябрь 2009 года число случаев нарушения прав человека военнослужащими не снизилось и продолжает расти. |
As of October 2010, there had been 497 individuals in pre-trial detention centres, which represented a significant reduction in the percentage of all detainees who were under pre-trial detention. |
По состоянию на октябрь 2010 года в центрах предварительного заключения содержалось 497 лиц, что свидетельствует о значительном сокращении процентной доли всех лиц, находящихся в предварительном заключении. |
30.35 At its second regular session of 2006 (October 2006), CEB decided to undertake a review of its functioning with a view to strengthening its coordination role in the context of requirements for enhanced system-wide coherence. |
30.35 На своей второй очередной сессии 2006 года (октябрь 2006 года) КСР принял решение провести обзор своего функционирования в целях укрепления своей координирующей роли в контексте необходимости повышения общесистемной согласованности деятельности. |
The impact of the application of the Quota Act on the most recent elections (October 2006) is described below, in the section of the report relating to article 7 of the Convention. |
Результаты применения Закона о квотах в ходе последней избирательной кампании (октябрь 2006 года) приводятся в настоящем докладе в разделе, посвященном статье 7 Конвенции. |
While the Government is up to date with civil service salaries for the period April to October 2007, it has not paid the salary arrears for February and March, which it inherited from the previous Government. |
Хотя правительство выплатило зарплату гражданским служащим за период с апреля по октябрь 2007 года, оно не погасило унаследованную от предыдущего правительства задолженность по зарплате за февраль и март. |
This was the final in-depth evaluation of the related projects, and was conducted from June to October 2006 by an external evaluator under the guidance of the UNCTAD Evaluation and Planning Unit. |
Эта оценка была заключительной углубленной оценкой соответствующих проектов и проводилась в период с июня по октябрь 2006 года внешним специалистом по оценке под руководством Группы по оценке и планированию ЮНКТАД. |
As of October 2008, of the 26 countries in Asia that are members of the International Development Association (excluding Yemen), 14 (54 per cent) are in the midst of a national strategy for the development of statistics process. |
По состоянию на октябрь 2008 года, 14 из 26 (54 процента) азиатских стран - членов Международной ассоциации развития (за исключением Йемена) осуществляют процессы, связанные с национальной стратегией развития статистики. |
As a result of the letter, as of October 2008, 60 per cent of the estimated resources for the first year had been committed by countries and organizations, with one international organization committing more than half of the resources. |
Благодаря этому письму от отдельных стран и организаций было получено по состоянию на октябрь 2008 года 60 процентов средств от предусмотренных на первый год ресурсов, причем одна международная организация внесла более половины требуемых ресурсов. |
The seminar on "Gender aspects of European law: experience of the adaptation of the legislation of the countries of Central and Eastern Europe" (Kyiv, October 2005); |
семинар «Гендерные аспекты Европейского права: Опыт адаптации законодательства стран Центральной и Восточной Европы» (Киев, октябрь 2005 года); |
Nevertheless, the Department of Field Support requested the Procurement Division to arrange for prototype inspections prior to the award of the contract and these inspections were conducted between August and October 2007. |
Тем не менее Департамент полевой поддержки попросил Отдел закупок организовать проверку образцов до присуждения контракта, и такие проверки проводились в период с августа по октябрь 2007 года. |
I am pleased to note that most of proposals for further improvement of the web-site and the gender statistics database, made by participants of the previous session on gender statistics (Geneva, October 2004), have been implemented by now. |
Приятно отметить, что многие предложения, высказанные участниками предыдущей сессии по гендерной статистике (Женева, октябрь 2004 г.) по дальнейшему совершенствованию веб-сайта и базы данных гендерной статистики в настоящее время реализованы. |