The figures are expected to rise as the lean season, from June to October, approaches. |
Ожидается, что этот показатель возрастет после наступления «голодного» периода с июня по октябрь. |
Two studies on transport and trade facilitation: collaborative solutions between LLDCs and transit developing countries (October 2008) |
Два исследования по вопросам упрощения процедур перевозок и торговли: решения, основанные на сотрудничестве между РСНВМ и развивающимися странами транзита (октябрь 2008 года) |
Capacity utilization in manufacturing industry (Weighted average) (October 2006) |
Загрузка производственных мощностей в обрабатывающей промышленности (средневзвешенное значение) (октябрь 2006 года) |
As announced in December 2007 to the Security Council, four accused were arrested between June and October 2007. |
Как было объявлено Совету Безопасности в декабре 2007 года, четверо обвиняемых были арестованы в период с июня по октябрь 2007 года. |
November 2004, July and October 2006 |
ноябрь 2004 года, июль и октябрь 2006 года |
KARAPATAN reported that as of October 2007, there remain 235 political prisoners (29 of whom are women) in different prisons and detention centres throughout the Philippines. |
КАРАПАТАН сообщил, что по состоянию на октябрь 2007 года в различных тюрьмах и центрах содержания под стражей по всей стране остается 235 политических заключенных (29 из которых - женщины). |
Between February and October 2008 it held a total of 24 workshops on the human rights of female workers, targeted at working women, women's organizations, and public servants. |
В период с февраля по октябрь 2008 года Департамент провел в общей сложности 24 семинара по правам человека работающих женщин, в которых приняли участие сами работающие женщины, женские и другие организации гражданского общества, а также государственные служащие. |
The organization Youth Initiative for Human Rights, for example, had listed 23 cases of that nature during September and October 2008 alone. |
Организация "Молодежная инициатива по защите прав человека", например, зафиксировала 23 подобных дела всего лишь за один месяц, октябрь 2008 года. |
It was hoped that the impact of that agreement would be seen in the next regional elections, which were scheduled for October 2007. |
Выражается надежда на то, что принятие этого соглашения даст свои результаты уже в ходе следующих региональных выборов, намеченных на октябрь 2007 года. |
October 1979-January 1981: Minister Counsellor for political and economic affairs, Embassy of Nigeria, Brasilia, Brazil |
Октябрь 1979 года - январь 1981 года: министр-советник по политическим и экономическим вопросам посольства Нигерии в Бразилии. |
At its eighty-fifth session (October 2006), the Committee requested Nicaragua to submit its report by 30 June 2006. |
На своей восемьдесят пятой сессии (октябрь 2006 года) Комитет просил Никарагуа представить свой доклад к 30 июня 2007 года. |
Mr. Asif himself was arrested for five months (October 1999-February 2000) and was never brought before a judge. |
Сам г-н Асиф находился в заключении в течение пяти месяцев (октябрь 1999 года - февраль 2000 года), а его дело так и не было рассмотрено в суде. |
they postponed the Emmys till October 'cause of 9/11. |
Это был один и тот же день, Эмми тогда перенесли на октябрь из-за 11-го сентября. |
After the recording of two albums, Rough and Ready (October 1971) and Jeff Beck Group (July 1972), the band fell apart. |
С апреля 1970 года он был занят работой с престижной группой того времени The Jeff Beck Group; после записи двух альбомов, «Rough and Ready» (октябрь 1971) и «Jeff Beck Group» (июль 1972), группа распалась. |
UNAMA recorded 784 conflict-related civilian casualties between August and October 2009, up 12 per cent from the same period in 2008. |
В период с августа по октябрь 2009 года, по данным МООНСА, 784 мирных жителя пострадали в результате конфликта, что на 12 процентов выше показателя за аналогичный период 2008 года. |
Media campaign consisting of four radio and four television advertisements from March to October |
Кампания в средствах массовой информации, включавшая передачу в период с марта по октябрь четырех объявлений по радио и четырех - по телевидению. |
When October came, Melanie released the video for "Carousel" and postponed her release date for her album, and stated that she hoped to have it out in spring. |
Когда наступил октябрь, Мелани выпустила видеоролик для Carousel, отложила дату выхода своего альбома и заявила, что надеется выпустить его весной. |
Given that a number of workshops and seminars are already scheduled for October and November, the Committee doubts whether it will be possible to carry out the full programme as envisaged. |
Учитывая, что ряд семинаров и практикумов уже намечены на октябрь и ноябрь, Комитет сомневается в возможности полного выполнения предусмотренной программы. |
In that spirit, October had been made "Solidarity Month" in Mali, when vulnerable sectors of the population benefited from generous actions on the part of the local community. |
В этом духе октябрь стал «Месяцем солидарности», когда уязвимые слои населения получают щедрые подношения со стороны местной общины. |
The Advisory Committee concurs in the change in timing from June to October of the submission of the budget to the Committee. |
Консультативный комитет согласен с переносом сроков представления бюджетов Комитету с июня на октябрь. |
The incidence of events was also lower than during the same period in 2010: September (2,284; an unusually high number, partially owing to the parliamentary elections), October (1,790) and November 2010 (1,591). |
Число таких событий было также меньше, чем за аналогичный период 2010 года: сентябрь (2284; необычно большое число, частично обусловленное проведением парламентских выборов), октябрь (1790) и ноябрь (1591). |
The case should be discussed during the meeting with the State party's representatives during the Committee's 103rd session (October - November 2011). |
Дело должно быть обсуждено во время встречи с представителями государства-участника в ходе 103-й сессии (октябрь - ноябрь 2011 года). |
The Board anticipated that upon closure of the MINURCAT on 30 April 2011 all key documents supporting individual transactions would be retained and available for audit in the normal way (typically in August to October). |
Комиссия рассчитывала, что на момент закрытия МИНУРКАТ 30 апреля 2011 года вся важнейшая подтверждающая документация по отдельным операциям будет сохранена и в соответствии с заведенным порядком (обычно в период с августа по октябрь) будет представлена для проверки. |
The information also shows that she left Algeria, entered France and returned to Algeria three times between July 2003 and October 2005. |
Эта информация также показывает, что в период с июля 2003 года по октябрь 2005 года она три раза уезжала из Алжира, въезжала во Францию и возвращалась в Алжир. |
At UNODC headquarters, the physical count and completeness and existence review of the assets registers for non-expendable property will be conducted in September and October 2012. |
Проверка наличия имущества и проверка полноты и наличия данных в реестрах учета имущества длительного пользования в штаб-квартире ЮНОДК будут проведены в период с сентября по октябрь 2012 года. |