With the support and assistance of COHCHR staff, during the period August to October 2000, approximately 1,580 members of the Royal Cambodian Armed Forces and 110 gendarmes were trained. |
В период с августа по октябрь 2000 года приблизительно 1580 военнослужащих Королевских вооруженных сил Камбоджи и 110 жандармов прошли подготовку, организованную при помощи и содействии сотрудников КОВКПЧ. |
The Administration indicated that as at October 2002, 7 of the 11 missions in liquidation had been successfully closed and handed over to the Accounts Division. |
Администрация указала, что по состоянию на октябрь 2002 года 7 из 11 ликвидируемых миссий были успешно свернуты, а их счета переданы в Отдел счетов. |
The Russian Federation reported that, from January to October 2002, 2,697 Russian teenage girls and young women under 30 years of age had been placed by Russian licensed agencies in jobs abroad. |
Российская Федерация сообщила, что с января по октябрь 2002 года 2697 российских девушек-подростков и молодых женщин в возрасте до 30 лет были трудоустроены российскими организациями-лицензиатами за границей. |
Action Plan of the Second Summit of the Council of Europe, Strasbourg, October 1997 |
План действий второй Всемирной встречи Совета Европы на высшем уровне, Страсбург, октябрь 1997 года |
Table 4 Status of accession of countries of the region to international conventions on road transport listed in ESCAP resolution 48/11, as of October 2002 |
Положение с присоединением стран региона к международным конвенциям о дорожных перевозках, перечисленных в резолюции 48/11 ЭСКАТО, по состоянию на октябрь 2002 года |
New pilot exercises were run between April and October 1998 in nine areas of the country to see how, with more effective use of data and new technology, the Government can bring more automatic help to the poorest pensioners. |
С апреля по октябрь 1998 года в девяти районах страны были проведены новые экспериментальные кампании, цель которых заключалась в том, чтобы показать, каким образом при более эффективном использовании данных и новых технологий правительство может автоматически предоставлять больше помощи наиболее нуждающимся пенсионерам. |
On 26 February, Mr. Soro declared that unless all key issues of the Linas-Marcoussis Agreement were addressed, his movement would not lay down arms before the October 2005 elections. |
26 февраля г-н Соро объявил, что, если не будут решены все основные вопросы, поставленные в Соглашении Лина-Маркуси, его движение не будет разоружаться до выборов, намеченных на октябрь 2005 года. |
From February 1995 until October 1996, a training programme for county public health specialists was conducted in cooperation with the Centre and the British Health Promotion Board. |
С февраля 1996 года по октябрь 1996 года в сотрудничестве с Центром и Советом по укреплению здоровья Великобритании осуществлялась программа подготовки для медицинских работников в уездах. |
In order for Kosovo to move ahead it is also essential for all of its communities to participate in the October elections. |
Для того чтобы Косово продвигалось вперед, крайне важно, чтобы все общины края приняли участие в намеченных на октябрь выборах. |
Fourth workshop of the World Health Organization Regional Office for Europe on standards for health promotion, Barcelona, Spain, October 2003 |
Четвертый семинар регионального отделения Всемирной организации здравоохранения для Европы по нормативным показателям обеспечения здравоохранения, Барселона, Испания, октябрь 2003 года |
Master's degree in sociology, University of Kansas, Lawrence, Kansas, October 1969 |
Магистр в области социологии, Канзасский университет, Лоренс, Канзас, октябрь 1969 года |
The low rate of return of displaced persons continues to be a cause for concern, especially in the context of the legislative elections planned for October 2004. |
Медленные темпы возвращения перемещенных лиц по-прежнему вызывают обеспокоенность, особенно в связи с проведением выборов в законодательные органы власти, намеченных на октябрь 2004 года. |
It is hoped that the tribunal will soon commence its work, and that the Government of Indonesia will take the necessary steps to expand its jurisdiction to cover all human rights crimes committed in East Timor from January to October 1999. |
Следует надеяться, что трибунал в ближайшее время начнет свою работу и что правительство Индонезии примет необходимые меры для расширения его юрисдикции с целью охвата всех относящихся к сфере прав человека преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в период с января по октябрь 1999 года. |
The political scene has been dominated by the activities of the major political parties as they position themselves in the campaign leading to the October 2005 elections. |
На политической арене основные события были связаны с деятельностью ведущих политических партий, которые готовятся к выборам, намеченным на октябрь 2005 года. |
On the other, the Government contributed indirectly to the expenses of the Zimbabwe Defence Forces between May 1999 and October 2000. |
С другой стороны, в период с мая 1999 года по октябрь 2000 года правительство косвенно участвовало в покрытии расходов вооруженных сил Зимбабве. |
These texts were intensively worked out during 11 sessions of the Ad Hoc Committee and were finalized by unanimous agreement in less than two years, from January 1999 to October 2000. |
В течение 11 сессий, с января 1999 года по октябрь 2000 года, Специальный комитет интенсивно работал над этими текстами и завершил свою работу менее чем за два года, придя к единодушному согласию. |
It hopes that the opening of a new airport that is scheduled for October 2004 will attract flights and open up links with more islands including Saint Kitts, Nevis and Antigua. |
Правительство надеется, что открытие нового аэропорта, намеченное на октябрь 2004 года, позволит привлечь авиакомпании и установить воздушное сообщение с бόльшим числом островов, включая Сент-Китс и Невис и Антигуа15. |
As of October 1999, 32 per cent of UNICEF representatives and 33 per cent of assistant representatives were women. |
По состоянию на октябрь 1999 года на долю женщин приходилось 32 процента представителей ЮНИСЕФ и 33 процента помощников представителей. |
(c) Seminar on Regional Integration of the Caribbean and Central America, Martinique, October 1998; |
с) семинар по вопросу региональной интеграции Карибского бассейна и Центральной Америки (Мартиника, октябрь 1998 года); |
Activities: Workshop for government officials, NGOs, educators and legal community on the development of a national plan of action for the promotion and protection of human rights, October 1999. |
Виды деятельности: рабочее совещание для государственных должностных лиц, НПО, преподавателей и юристов по вопросам разработки национального плана действий в области поощрения и защиты прав человека, октябрь 1999 года. |
Following intensive consultations with partner groups and stakeholders from civil society, the Global Campaign for Secure Tenure was launched in the different regions of the world during the period of July to October 2000. |
После интенсивных консультаций с группами партнеров и основными субъектами деятельности, представляющими гражданское общество, в период с июля по октябрь 2000 года в различных регионах мира было начато проведение Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем. |
The secretariat has supported countries' efforts to implement the Convention by holding two subregional workshops, in Cartagena (October 2000) and Nairobi (June 2000). |
Секретариат поддержал усилия Сторон по осуществлению Конвенции, проведя два субрегиональных практических семинара в Картахене (октябрь 2000 года) и Найроби (июнь 2000 года). |
In February 2000, UNHCR advanced the implementation target to October 2000, but revised the objective "to configure and develop software for finance and budget". |
В феврале 2000 года УВКБ перенесло сроки внедрения на октябрь 2000 года, но пересмотрело цель по «конфигурации и разработке программного обеспечения для финансов и бюджета». |
Between July and October 1999, there were 10 incidents in which suspected thieves were beaten by "angry mobs", causing the deaths of 11 people and serious injuries to several others. |
В период с июля по октябрь 1999 года произошло 10 инцидентов, в ходе которых "разъяренная толпа" расправилась с предполагаемыми ворами, в результате чего 11 человек погибли и несколько других получили серьезные травмы. |
Between August 1988 and October 1999, staff of the Cambodia Office made visits to all 24 prisons in Cambodia, and they continue to monitor most of these prisons regularly. |
С августа 1998 года по октябрь 1999 года сотрудники камбоджийского отделения посетили все 24 тюрьмы Камбоджи и продолжают регулярно контролировать большинство из них. |