As at October 2003, UNRWA had a vacancy rate of 8.8 per cent among its 23,400 area staff posts as against 5.1 per cent two years earlier. |
По состоянию на октябрь 2003 года из 23400 штатных должностей местных сотрудников БАПОР вакантными были 8,8 процента по сравнению с 5,1 процента за два года до этого. |
The Department of Statistics, on the basis of its statistical survey of the gross earning of employees according to data of October 1999, reported that the share of the employed receiving MMW or less, excluding individual enterprises, had not substantially changed in the country. |
Основываясь на результатах своего статистического обследования валовых доходов работников в соответствии с данными на октябрь 1999 года, департамент статистики сообщил, что доля работающих в стране, получающих ММЗП или меньшую оплату, за исключением индивидуальных предприятий, существенно не изменилась. |
From January to October 2002, the United Nations carried out an assessment of 30 urban and 30 rural water systems in the 15 central and southern governorates, which serve approximately 6.5 million people. |
За период с января по октябрь 2002 года Организация Объединенных Наций провела оценку состояния 30 городских и 30 сельских систем водоснабжения в 15 центральных и южных мухафазах, которые обслуживают приблизительно 6,5 млн. человек. |
The installation of the IEC was perceived by the political parties as signalling the beginning of their political activities in the run-up to the elections of October 2006. |
Формирование НИМ было воспринято политическими партиями как сигнал к началу политической активности в подготовке к выборам, запланированным на октябрь 2006 года. |
As KOSC was not operational from August to October 1990, the Panel finds that KOSC's actual loss is more appropriately measured by reference to the average net profit margin of 0. per cent. |
Поскольку "КОСК" с августа по октябрь 1990 года не работала, Группа считает, что фактические потери "КОСК" правильнее определять исходя из среднего коэффициента чистой прибыли, равного 0,7%. |
a Owing to lower requirements, one L-100 aircraft was deactivated from July to October 2001. |
а В результате сокращения потребностей один самолет L-100 не использовался с июля по октябрь 2001 года. |
Regarding the timetable for further work on those technical guidelines, it was recognized that moving the next session of the Open-ended Working Group to October 2003 could be agreed. |
В отношении временнóго графика дальнейшей работы по этим техническим руководящим принципам было признано, что существует возможность договоренности относительно переноса следующей сессии Рабочей группы открытого состава на октябрь 2003 года. |
Training Programme on Family Violence, which was conducted by two British experts at the Police Academy (October 1999). |
программа профессиональной подготовки по вопросу о насилии в семье, которая была проведена в кипрской полицейской академии двумя экспертами из Великобритании (октябрь 1999 года); |
Missions are being planned for October 2004, subject to availability of funds, to Rwanda and other places where the family of the accused are alleged to have assets. |
На октябрь 2004 года запланировано направление при условии наличия средств миссий в Руанду и другие места, в которых члены семей обвиняемых предположительно имеют активы. |
As at October 2001, there were 146 students, including 76 from 16 foreign countries, and 34 members of the faculty. |
По состоянию на октябрь 2001 года в нем обучались 146 студентов, в том числе 76 студентов из 16 зарубежных государств, и работали 34 преподавателя. |
At the time of the audit (October 2003), the Office of Central Support Services was in the process of finalizing the drafting of a code of conduct that would contain ethical principles for United Nations staff working in the procurement process. |
Во время проведения ревизии (октябрь 2003 года) Управление централизованного вспомогательного обслуживания находилось на этапе окончательной доработки проекта кодекса поведения, содержащего этические принципы, которыми должны руководствоваться сотрудники Организации Объединенных Наций, занятые в процессе закупок. |
The final calculations of contributions receivable are usually carried out between July and October of the following year, too late to be included in the financial statements. |
Окончательный расчет причитающихся взносов обычно проводится в период с июля по октябрь следующего года, что слишком поздно для включения его результатов в финансовые ведомости. |
Up to October 1998, the Culture and Media Yearbook issued by the National Institute of Statistics registered 208 cinemas in the whole of the country. |
По состоянию на октябрь 1998 года в Ежегоднике культуры и средств массовой информации Национального управления статистики на территории всей страны функционировало 208 кинозалов. |
Between January and October 1999 the Department dealt with 680 cases, or 68 per month. |
За период с января по октябрь 1999 года отдел рассмотрел 680 случаев |
The UNECE Steering Committee on ESD will be in office until the High-level Meeting in conjunction with the next Ministerial Conference "Environment for Europe" (tentatively October 2007).function until??? ... |
Руководящий комитет ЕЭК ООН по ОУР будет исполнять свои обязанности до проведения Совещания высокого уровня вместе со следующей Конференцией министров "Окружающая среда для Европы" (ориентировочно октябрь 2007 года). |
Workshop on the application of international human rights standards by the national courts in Latin American countries, Montevideo (October 2001) |
Рабочее совещание по вопросам применения норм международного права прав человека национальными судами в латиноамериканских странах, Монтевидео (октябрь 2001 года) |
From June to October, a number of informal meetings were held, with the participation of the oil overseers, regarding the retroactive pricing and excessive premiums. |
В период с июня по октябрь был проведен ряд неофициальных заседаний с участием контролеров-нефтяников, в ходе которых обсуждались вопросы ретроактивного установления цен и чрезмерных надбавок. |
During the period from July to October 2003, thanks to mediation by UNMIK officials, we witnessed the establishment of direct and concrete cooperation between Belgrade and Pristina in a number of areas. |
За период с июля по октябрь 2003 года благодаря посреднической деятельности должностных лиц МООНК мы стали свидетелями установления прямого сотрудничества по практическим вопросам между Белградом и Приштиной в целом ряде областей. |
Closed Meeting of Security Council, October, New York. (Subject: Full participation of women in all peace processes.) |
Закрытое заседание Совета Безопасности, октябрь, Нью-Йорк. (Тема: «Всестороннее участие женщин во всех мирных процессах».) |
Thereafter, further reductions would be implemented in September and/or October to bring the troop level down to 5,000, with a view to completing the withdrawal of the Mission by December. |
После этого в период с сентября по октябрь произойдет дальнейшее сокращение, в результате чего численность военнослужащих снизится до 5000 человек, чтобы вывод Миссии был завершен к декабрю. |
The use of anti-personnel mines and other explosive devices by guerrilla groups, in violation of international humanitarian law, increased, causing the death of more than 90 civilians (up until October 2003) and nearly 200 members of the security forces. |
Увеличилось количество случаев применения партизанскими группами противопехотных мин и других взрывных устройств в нарушение международного гуманитарного права, что привело к гибели более чем 90 гражданских лиц (по состоянию на октябрь 2003 года) и почти 200 военнослужащих сил безопасности. |
The Colombian Federation of Municipalities and the National Federation of Councils recorded 8 homicides of mayors and 56 of town or city councillors, until October 2003. |
Колумбийская федерация муниципалитетов и Национальная федерация советов по состоянию на октябрь 2003 года зарегистрировали, 8 убийств мэров и 56 убийств поселковых или городских советников. |
The ad hoc expert group meeting on the topic "Reaping the benefits of the Economic Partnership Agreements" (Addis Ababa, October 2008) produced a harmonized and integrated framework for comprehensive negotiations on the Agreements. |
На совещании специальной группы экспертов по теме «Использование преимуществ, связанных с соглашениями об экономическом партнерстве» (Аддис-Абеба, октябрь 2008 года) была выработана согласованная комплексная платформа для ведения всеобъемлющих переговоров по соглашениям. |
(ee) Agreement between Romania and Hungary (October 2008) on preventing and combating cross-border crime. |
ёё) соглашение между Румынией и Венгрией (октябрь 2008 года) о предупреждении трансграничной преступности и борьбе с ней. |
The projected savings are due to a temporary, gradual reduction of officers during the period April to October 2010, which resulted in an increased average vacancy factor (48 per cent). |
Прогнозируемая экономия обусловлена временным постепенным сокращением численности сотрудников в период с апреля по октябрь 2010 года, в результате чего увеличился средний коэффициент вакансий (48 процентов). |