The Alliance ensured coordination of their efforts and exchanges by organizing focal point meetings hosted by Germany in Berlin (October 2010) and by Qatar in Doha (May 2011), issuing a periodical newsletter and holding regular consultations. |
«Альянс» обеспечивал координацию их усилий и обменов, организовав совещания координаторов в Берлине, Германия, (октябрь 2010 года) и Дохе, Катар (май 2011 года), издавая периодический бюллетень и регулярно проводя консультации. |
With regard to the fifth component - quality and diversity of experts - OIOS noted that the roster of experts, dated October 2009, contained over 450 individuals offering a wide range of expertise and reflects great geographic diversity. |
В том что касается пятого компонента - качество и разнообразие экспертов, - то УСВН отметило, что в реестре экспертов за октябрь 2009 года содержится информация о более чем 450 лицах, обладающих весьма широким кругом специальных знаний, и что он отличается большим географическим разнообразием. |
Twentieth World LP Gas Forum, October 2007, Cape Town, South Africa: the Association organized a day-long event on how LP gas could fuel development in Africa. |
Двадцатый Всемирный форум производителей сжиженного нефтяного газа (октябрь 2007 года, Кейптаун, Южная Африка): Ассоциация провела однодневный семинар по вопросам использования сжиженного нефтяного газа в целях стимулирования социально-экономического развития Африки. |
According to data from October 2009, out of 27 self-government units in which equal official use of the language and letters of a national minority has been prescribed by law, 20 of them have regulated the official use of language and letters through their Statutes. |
По данным на октябрь 2009 года из 27 единиц самоуправления, в которых законом предписано на равных условиях официально использовать язык и алфавит национальных меньшинств, в 20 единицах официальное использование языка и алфавита было предусмотрено в их статутах. |
The Commission, composed of representatives from civil society organizations, political parties and regional and international non-governmental organizations was mandated to investigate human rights violations perpetrated by warring factions during the period January 1979 to October 2003. |
Этой Комиссии, состоящей из представителей организаций гражданского общества, политических партий и региональных и международных неправительственных организаций, было поручено расследование нарушений прав человека со стороны воюющих группировок в период с января 1979 по октябрь 2003 года. |
The volume of fish exported during the period April to October 2009 was 149.4 metric tons compared to 113.9 over the same period of the previous year. |
Объем экспорта рыбы за период с апреля по октябрь 2009 года составил 149,4 метрической тонны по сравнению с 113,9 метрической тонны за тот же период прошлого года. |
UNHCR shares the Board's concerns on vacant internal audit positions, and has raised the issue with senior OIOS officials based in New York (October 2009) and in Geneva (May 2010, June 2010). |
УВКБ разделяет озабоченность Комиссии по поводу вакантных должностей внутренних ревизоров и ставило этот вопрос перед старшим руководством УСВН в Нью-Йорке (октябрь 2009 года) и в Женеве (май 2010 года, июнь 2010 года). |
The Shanghai World Exposition, which will be held from May to October 2010, is without a doubt the single biggest contribution to the mainstreaming of the Habitat Agenda and of the sustainable urban development agenda in recent history. |
Всемирная выставка в Шанхае, которая будет проходить с мая по октябрь 2010 года, несомненно, является уникальным крупнейшим вкладом в усилия по актуализации в новейшей истории Повестки дня Хабитат и программы устойчивого развития городов. |
Judicial service degree, National School of Administration and the Judiciary (ENAM), Ouagadougou, Burkina Faso, October 2002; |
Диплом магистратуры, Национальная школа управления и магистратуры (НШУМ), Уагадугу, Буркина-Фасо, октябрь 2002 год; |
The NGO Committee on the Status of Women "Women who make a difference award", New York, October 2001 Amaryllis Torres (Philippines) |
Комитет НПО по положению женщин - награда "Женщинам, которые делают мир лучше", Нью-Йорк, октябрь 2001 года. |
The workshops are to be held in 2011 at United Nations Offices in Vienna (February), Nairobi (April), Bangkok (July) and Santiago (October). |
Рабочие совещания будут проведены в 2011 году в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене (февраль), Найроби (апрель), Бангкоке (июль) и Сантьяго (октябрь). |
Between January and October 2009, there were reportedly 107 cases of new recruitment by FARDC; an additional 127 cases were attributed to the Coalition of Congolese Patriotic Resistance (PARECO), 29 to FDLR, and 22 to unidentified armed groups. |
В период с января по октябрь 2009 года поступали сообщения о 107 случаях новых вербовок ВСДРК; были также отмечены еще 127 случаев вербовки детей Коалицией конголезского патриотического сопротивления (ПАРЕКО), 29 случаев - ДСОР и 22 случая - неустановленными вооруженными группами. |
Since presenting his previous report to the Council, the Special Rapporteur has undertaken missions to Paraguay (April 2009), Mongolia (October 2009) and Mexico (February 2010). |
Со времени представления его предшествующего доклада Совету Специальный докладчик предпринял служебные командировки в Парагвай (апрель 2009 года), Монголию (октябрь 2009 года) и Мексику (февраль 2010 года). |
The Group has also documented 285 cases of new recruitment of children between January and October 2009, compared with 770 cases recorded in the same period in 2008. |
Кроме того, Группа зарегистрировала 285 новых случаев вербовки детей в период с января по октябрь 2009 года, тогда как в тот же период 2008 года было зарегистрировано 770 случаев. |
(c) First Meeting of the Working Group on Institutional and Legal Reform and the Third Aral Sea Basin Programme, Almaty, Kazakhstan, October 2009. |
с) Первое совещание Рабочей группы по институционально-правовой реформе и третьей Программе для бассейна Аральского моря, Алматы, Казахстан, октябрь 2009 года. |
Given, however, that the thirty-fifth session of the Board of Trustees, originally planned for October 2011, was postponed to January 2012, no recommendations for grants for 2012 have been made. |
Вместе с тем, учитывая тот факт, что проведение тридцать пятой сессии Совета попечителей, первоначально запланированной на октябрь 2011 года, было отложено до января 2012 года, никаких рекомендаций, касающихся субсидий на 2012 год, представлено не было. |
In West Indonesia, the wet season runs from November to April, and the dry season from April to October. |
На западе Индонезии сезон дождей длится с ноября по апрель, а сухой сезон - с апреля по октябрь. |
Family Procurement Chief from the Nations' General Procurement, October 1999 to March 2001 |
Руководитель отдела семейного обеспечения Национального управления снабжения, октябрь 1999 года - март 2001 года |
12th Session of the FAO Working party on women and the family in rural development for Europe (October 2004). |
проведение двенадцатой сессии Рабочей группы ФАО по изучению проблем женщин и семьи в контексте развития сельских районов Европы (октябрь 2004 года); |
Assessment from the education program in 2004 was taken into consideration in improving the program, in which a total of 250 couples took part between June and October 2005. |
Оценки, полученные по итогам данной образовательной программы в 2004 году, были учтены при разработке усовершенствованного варианта программы, в которой с июня по октябрь 2005 года приняли участие 250 пар. |
The Board performed an analysis between the estimated project delivery figures provided by operations centres to the UNOPS Middle East Office for the month of October 2007 and the actual delivery for the same period, and noted significant differences. |
Комиссия провела сопоставительный анализ предварительных данных об освоении средств по проектам за октябрь 2007 года, представленных операционными центрами Ближневосточному отделению ЮНОПС, и фактических показателей освоения средств за тот же период и выявило существенные расхождения. |
The Information Centre in Buenos Aires, for example, partnered with a local NGO in the organization of a school contest on "The Antarctic: Land of Science and Peace", in which more than 60 schools from Argentina participated from June to October 2007. |
Например, Информационный центр Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе организовал в партнерстве с одной из местных неправительственных организаций школьный конкурс на тему «Антарктика: земля науки и мира», в котором приняли участие более 60 аргентинских школ в период с июня по октябрь 2007 года. |
A special debate on the theme "Protecting indigenous and endangered languages and the role of languages in promoting Education for All in the context of sustainable development" will be held in the framework of the 180th session of the Executive Board of UNESCO (October 2008). |
В рамках сто восьмидесятой сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО (октябрь 2008 года) будут проведены специальные прения по теме «Защита языков коренных народов и языков, находящихся на грани исчезновения, и роль языков в деле обеспечения образования для всех в контексте устойчивого развития». |
As of October 2007, 12 transition countries have national forest programmes, more than the targeted 8 countries: the subprogramme probably contributed to their development although the general progress in the region also played a major role. |
По состоянию на октябрь 2007 года 12 стран с переходной экономикой осуществляли национальные программы по лесам, при том что целевой показатель составляет восемь стран: деятельность по линии подпрограммы, возможно, способствовала их разработке, хотя важную роль сыграл и общий прогресс, достигнутый в регионе. |
However, between April and October of last year, several clashes erupted between "Puntland" and "Somaliland" forces which resulted in an estimated thirty deaths and raised tensions over the disputed territories which had been dormant for sometime. |
Однако в период с апреля по октябрь прошлого года между силами "Пунтленда" и "Сомалиленда" вспыхнул ряд столкновений, что, по оценкам, привело к гибели тридцати человек и усилило напряженность по поводу спорных территорий, которая некоторое время не проявлялась. |