Produce media fact sheets which provide background documentation on specific issues, based on the most common requests of the media (October 1999) (US$ 2,000); |
Ь) издать информационные бюллетени со справочной информацией по отдельным вопросам с учетом часто задаваемых журналистами вопросов (октябрь 1999 года) (2000 долл. США); |
The Foundation for Freedom of the Press and reports made public during the general assembly of the Inter-American Press Association in Uruguay in November 1998 both assert that eight journalists were murdered in Colombia between January and October 1998. |
Данные Фонда в поддержку свободной прессы и доклады, обнародованные в ходе Генеральной ассамблеи Межамериканской ассоциации работников печати, состоявшейся в Уругвае в ноябре 1998 года, свидетельствуют о том, что с января по октябрь 1998 года в Колумбии были убиты восемь журналистов. |
Although the revised proposal was agreed to by the Headquarters Committee on Contracts on 29 July 1998, United Nations Headquarters had not signed the amendment to the contract as at October 1998. |
Хотя это пересмотренное предложение было согласовано с Комитетом по контрактам Центральных учреждений 29 июля 1998 года, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций по состоянию на октябрь 1998 года еще не подписали поправку к контракту. |
In effect, as of October 1998, 1,512 cases with an inventory value of $37.5 million were pending processing by the Field Administration and Logistics Division and the Headquarters Property Survey Board. |
По состоянию на октябрь 1998 года на этапе обработки в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и на рассмотрении Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений находилось 1512 дел, связанных с имуществом инвентарной стоимостью 37,5 млн. долл. США. |
Contributions to the Voluntary Fund for the International Decade, established by the General Assembly to fund activities of the Decade, totalled some US$ 1.1 million in the period from January 1995 to October 1999. |
В Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия, созданный Генеральной Ассамблеей для финансирования мероприятий Десятилетия, за период с января 1995 года по октябрь 1999 года поступило в общей сложности около 1,1 млн. долл. США. |
In the period between May and October 1998, staff members with local residency crossing the bridge who were travelling with UNWRA drivers were dependent on public transport between the bridge and the terminal. |
С мая по октябрь 1998 года пересекавшие мост сотрудники из числа местных жителей, которых подвозили водители БАПОР, зависели от того, как работает общественный транспорт, курсировавший между мостом и терминалом. |
October 1976 to February 1978: Training course at the Public Administration Training Centre, Cotonou, judiciary option. |
Стажировка в Центре подготовки управленческих кадров (судопроизводство), Котону, октябрь 1976 года - февраль 1978 года |
It therefore in no way attempts to provide a comprehensive analysis of the problem of mass exoduses, but rather highlights the situation and main developments in this regard during the period November 1995 to October 1996, as reflected in the replies. |
По этой причине в докладе никоим образом не делается каких-либо попыток дать исчерпывающий анализ проблемы массового исхода, а скорее, в нем освещается ситуация и основные события в этой области, которые произошли с ноября 1995 года по октябрь 1996 года и которые отражены в полученных ответах. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that, of the 105 initial reports that had been expected between June 1998 and October 1998, 70 had been submitted and 35 were overdue. |
Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) говорит, что из 105 первоначальных докладов, ожидавшихся в период с июня 1988 года по октябрь 1998 года, 70 были представлены, а 35 - просрочены. |
A meeting of an IMF informal group on financial derivatives is planned for October 1997 to continue work on the treatment of financial derivatives in balance of payments and monetary and financial statistics. |
На октябрь 1997 года запланировано проведение совещания неофициальной группы МВФ по финансовым производным инструментам, которая продолжит работу по учету финансовых производных инструментов в платежных балансах и валютно-денежной и финансовой статистики. |
Workshop on Cleaner Production within the Framework of the Congress on Energy and Environment (Opatija, Croatia, October 1996) |
Рабочее совещание по вопросу организации более чистого производства, организованное в рамках Конгресса по энергетике и окружающей среде (Опатия, Хорватия, октябрь 1996 года) |
(b) Processing of additional information required for intensive monitoring sites by the programme centre (background information/site description) (October 1997); |
Ь) обработка дополнительной информации, необходимой для участков интенсивного мониторинга, Центром программы (информация общего характера/описание участков) (октябрь 1997 года); |
As regards networking, subregional training groups were organized at Bulawayo, Zimbabwe (August 1998), Libreville (October 1998) and Niamey (November 1998), the latter two under the auspices of the Institut africain d'informatique. |
Что касается создания сетей, то были организованы субрегиональные учебные группы в Булавайо, Зимбабве (август 1998 года), Либревиле (октябрь 1998 года) и Ниамее (ноябрь 1998 года), причем две последних были созданы под эгидой Африканского института информатики. |
(z) WHO Subcommittee for Asia and the Pacific, Pune, India, October 1995; |
у) Подкомитет ВОЗ для Азии и Тихого океана, Пуна, Индия, октябрь 1995 года; |
This helped stabilize house prices and thus, more and more people preferred rental housing to outright ownership. As a result, unsold new houses began to accumulate, with 158,000 units unsold as of October 1995. |
Это позволило стабилизировать цены на жилье, и, следовательно, все больше людей предпочитают арендовать жилье, а не владеть им. В результате количество непроданных новых домов начинает возрастать; по состоянию на октябрь 1995 года насчитывалось 158 тыс. единиц непроданного жилья. |
The revised rates proposed are derived from the period from January 2002 to October 2002 and projections are based on data used by the International Civil Service Commission. |
Предлагаемые пересмотренные ставки рассчитаны на основе данных за период с января 2002 года по октябрь 2002 года и прогнозов на основе данных, используемых Комиссией по международной гражданской службе. |
Meeting of the Conference on Security and Cooperation in Europe on the implementation of human dimension issues, Warsaw, Poland, October 1993 |
Конференция Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по вопросам осуществления прав человека, Варшава, Польша, октябрь 1993 года; |
ECO-Forum EAP Issue Group in co-operation with ECO-Accord (Russia) has organised a series of NIS workshops and NIS NGOs pre-conference for the NIS High Level Consultation in Almaty, Kazakhstan (October, 2000). |
Рабочая группа ЭКО-Форума по ПДООС в сотрудничестве с Эко-Аккордом (Россия), организовала и провела серию семинаров ННГ и конференцию НПО ННГ по подготовке к Консультациям на высоком уровне для ННГ в Алматы. (октябрь 2000 г.). |
MoP asserts that it incurred a variety of expenses in establishing and operating an office in Bahrain from March 1991 to October 1991, while its own facilities in Kuwait were being restored. |
МП утверждает, что оно понесло различные расходы на учреждение и деятельность офиса в Бахрейне в период с марта 1991 года по октябрь 1991 года, когда шло восстановление его собственных служб в Кувейте. |
The Convention for the protection of the environment through criminal law (adopted at Strasbourg on 4 November 1998, no ratifications by October 2000); |
Конвенция об охране окружающей среды с помощью уголовного права (принята в Страсбурге 4 ноября 1998 года; по состоянию на октябрь 2000 года никем не ратифицирована). |
The High-level Dialogue on Financing for Development scheduled for October 2003 would provide an opportunity for reflection on progress made in the implementation of the Monterrey Consensus, and for action in the achievement of its targets. |
Диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, проведение которого запланировано на октябрь 2003 года, позволит проанализировать прогресс, достигнутый в деле осуществления Монтеррейского консенсуса, и предпринять усилия по достижению поставленных целей. |
Between March and October, in addition to the massacres in Gitega and Bujumbura Rural, agents of the State were responsible for the deaths of approximately 160 people as a result of arbitrary arrest, torture, brawls, abductions and even extrajudicial executions. |
В период с марта по октябрь, помимо массовых расправ в Гитеге и Бужумбуре - сельском районе, по вине государственных должностных лица погибли около 160 человек в результате произвольных арестов, пыток, драк, похищений и даже внесудебных казней. |
OECD Network A: 20-21 March 2003, Mexico; October 2003. |
Сеть А ОЭСР: 20-21 марта 2003 года, Мексика; октябрь 2003 года |
The Group of Experts discovered from the daily air traffic records of Mongbwalu airport that the Antonov 28 registered as 9Q-CAX made 77 flights to Mongbwalu between August and October 2005, including 64 from Bunia. |
Группа экспертов обнаружила в регистрационном журнале аэропорта в Монгбвалу запись о том, что в период с августа по октябрь 2005 года самолет «Ан-28», регистрационный номер 9Q-CAX, выполнил 77 рейсов в Монгбвалу из Буниа. |
Of course, there is the question of article 35 of the Constitution which we hope will be resolved tomorrow, as well as the issue of legislative harmonization so that October's elections will be held in proper conditions. |
Разумеется, остаются вопрос о статье 35 Конституции, который, как мы надеемся, будет разрешен завтра, а также вопрос о согласовании законодательных аспектов - их разрешение необходимо для того, чтобы намеченные на октябрь выборы прошли в надлежащих условиях. |