A meeting of the Permanent Consultative Framework of the Ouagadougou Agreement is scheduled for the end of October to address this issue, especially its potential impact on the current electoral timeline. |
На октябрь намечено проведение заседания Постоянного консультативного механизма Уагадугского соглашения, на котором будет рассмотрена эта проблема, особенно ее возможные последствия для установленного графика проведения выборов. |
The collection rate of assessed contributions had been five per cent higher as of October 2007 than the rate in 2005, a sign of confidence in and support for the Organization. |
Коэффициент собираемости начисленных взносов по состоянию на октябрь 2007 года на 5 процентов превысил аналогичный показатель в 2005 году, что свидетельствует об уровне доверия и поддержки Организации. |
According to figures released by the PNTL, 492 cases of 'domestic violence' were received in the period from January to October 2005. |
Согласно данным, опубликованным Национальной полицией Тимора-Лешти, в период с января по октябрь 2005 года поступило 492 сообщения о случаях насилия в семье. |
A round-table discussion is envisaged at the special session of CEP (October 2008) to exchange ideas on possible ways of enhancing the involvement of the private sector in CEP and EfE frameworks. |
На специальной сессии КЭП (октябрь 2008 года) предусматривается провести дискуссию за круглым столом для обмена мыслями о возможных способах активизации участия частного сектора в деятельности, осуществляемой в рамках КЭП и ОСЕ. |
The next informal meeting is tentatively scheduled for October 2008, and it was agreed that participants would discuss the outcomes of the Belgrade Ministerial Conference related to the UNECE conventions, and in particular the EfE reform process. |
Следующее неофициальное совещание в предварительном порядке намечено на октябрь 2008 года, при этом было принято решение, что его участники обсудят итоги Белградской конференции министров, касающиеся конвенций ЕЭК ООН, и в частности вопрос о реформе процесса ОСЕ. |
The next informal meeting is scheduled for October 2009, and it was agreed that participants would discuss the EfE reform plan as well as other issues to be agreed by the Committee's Bureau. |
Следующее неофициальное совещание запланировано на октябрь 2009 года, и согласно достигнутой договоренности его участники обсудят план реформы процесса ОСЕ, а также другие вопросы, которые будут согласованы Президиумом Комитета. |
It was therefore decided, in consultation with the Bureau, to spend more time finding a consultant meeting all the specified requirements, and thus to move the start of project implementation from May to October 2007. |
Поэтому в консультации с Президиумом было принято решение выделить больше времени на поиск консультанта, отвечающего всем указанным требованиям, и, соответственно, перенести начало работы по осуществлению проекта с мая на октябрь 2007 года. |
During the period from 2006 to October 2008, the country's decentralized services and specialized technical units recorded 12,680 cases, including: |
За период с 2006 года по октябрь 2008 года децентрализованными службами и специализированными техническими подразделениями было выявлено 12680 случаев, в том числе: |
As of October 2008, the number of complaints and victims recorded show that institutional policies adopted by the Ministry of Defence and the army High Command to combat such practices have not had a significant impact in curbing serious violations. |
Число жалоб и жертв, зарегистрированных по состоянию на октябрь 2008 года, свидетельствовало о том, что институциональная политика Министерства обороны и высшего командования, направленная на борьбу с этой практикой, не принесла существенных результатов в деле сокращения числа этих грубых нарушений. |
As of October 2009, there had been 231 signalled cases of trafficking, 41 confirmed cases, and 16 persons are now in support and protection centres. |
По состоянию на октябрь 2009 года было сигнализировано о 231 случае торговли людьми, подтвержден 41 случай, и в настоящее время 16 человек помещены в центры поддержки и защиты. |
Lastly, as part of a recent agreement between the Government and the United Nations Development Programme (UNDP), a major campaign would be launched to encourage women to participate in the October 2007 elections. |
Наконец, в рамках недавнего соглашения, заключенного между правительством и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), будет начата крупная кампания по поощрению участия женщин в выборах, запланированных на октябрь 2007 года. |
From January to October 2011, the Forum process moved to the field - to the regions and countries where Governments and other partners seek to make policies and programmes work on the ground. |
В период с января по октябрь 2011 года работа Форума переместилась на «периферию», в страны и регионы, где правительства и другие партнеры стремились добиться того, чтобы их стратегии и программы срабатывали «на местах». |
As at October 2013, the end-state vision and implementation plan, project governance, cost-benefit analysis and monitoring mechanism for the project remained undeveloped. |
По состоянию на октябрь 2013 года оставались не разработанными конечная концепция и план осуществления проекта, механизм управления проектом, анализ затрат и результатов и механизм контроля за ходом реализации проекта. |
Following UNECE Executive Committee approval to establish an AETR Group of Experts in September 2011, the group met for nine sessions between March 2012 and October 2014. |
После одобрения Исполнительным комитетом ЕЭК ООН решения об учреждении группы экспертов по ЕСТР в сентябре 2011 года в период с марта 2012 года по октябрь 2014 года эта группа провела девять совещаний. |
People living in areas controlled by M23 and United Nations sources told the Group that M23 combatants robbed houses and people, particularly between July and October, when M23 lost strength. |
Люди, живущие в районах, находившихся под контролем «М23», и источники в Организации Объединенных Наций сообщили Группе, что комбатанты этого движения грабили дома и людей, особенно в период с июля по октябрь, когда «М23» стало терять силы. |
The Liberian National Elections Commission, in a letter dated 29 January 2014, requested United Nations assistance in preparing for the presidential and legislative elections scheduled for October 2017. |
Либерийская национальная избирательная комиссия в письме от 29 января 2014 года просила Организацию Объединенных Наций оказать помощь в подготовке к президентским выборам и выборам в законодательные органы страны, запланированным на октябрь 2017 года. |
Some 21 medical facilities were attacked between August and October, compared with 27 during the period from May to July. |
По имеющимся сведениям, в период с августа по октябрь 21 медицинское учреждение подверглось нападениям в сравнении с 27 нападениями, зафиксированными в период с мая по июль. |
Part of the project was a series of trainings (April and October 2012) with a focus on remote sensing, GIS and system modelling, with PAGASA researchers participating. |
В рамках этого проекта предусматривалось проведение учебных занятий (апрель и октябрь 2012 года), в ходе которых особое внимание обращалось на дистанционное зондирование, ГИС и системы моделирования и в ходе проведения которых участвовали ученые ПАГАСА. |
Meetings: The AAC held six official meetings in 2011, four in-person meetings (February, April, June and October) and two by teleconference in July 2011 and December 2011. |
Заседания: КРК провел в 2011 году шесть официальных заседаний: четыре заседания, на которых непосредственно присутствовали его члены (февраль, апрель, июнь и октябрь), и две телеконференции - в июле и декабре 2011 года. |
Parties expect more clarity on the type of guidance that could be given to the GCF to be developed after the next meeting of its Board, scheduled for October 2013. |
Стороны хотели бы получить более четкое понимание о том, какие именно руководящие указания могли бы быть даны ЗКФ и которые должны быть разработаны после следующего совещания Совета, намеченного на октябрь 2013 года. |
Seven LRA attacks were reported from May to October 2013, resulting in 17 deaths, 79 abductions and the displacement of 300 people. |
За период с мая по октябрь 2013 года поступили сообщения о семи нападениях ЛРА, в результате которых погибли 17 человек, 79 человек были похищены, а 300 человек подверглись перемещению. |
Introductory and closing remarks at the EU Fundamental Rights Agency European Conference on Roma Housing, Brussels, Belgium, October 2009 |
Вступительные и заключительные замечания на Европейской конференции по вопросам жилищного обеспечения цыган, организованной Агентством ЕС по основным правам человека (Брюссель, Бельгия, октябрь 2009 года). |
Following the elections scheduled for October 2005,197 posts in the Electoral Division will be abolished by 31 December 2005. |
После выборов, намеченных на октябрь 2005 года, 197 должностей в Отделе по проведению выборов будут по состоянию на 31 декабря 2005 года упразднены. |
In particular, fan exports grew remarkably to 140 million units in January ~ October period, while AC exports jumped 96.82% over the same period of 2002. |
Особенно значительно вырос рынок сбыта вентиляторов, до 140 миллионов единиц за период январь ~ октябрь, а вот экспорт кондиционеров воздуха вырос на 96.82% по сравнению с тем же периодом 2002 года. |
Following this setback, Mercury Records decided to postpone the UK release of the album, which had been scheduled for October 2006. |
Принимая во внимание эту неудачи Mercury Records решила отложить релиз нового альбома в Великобритании, который был назначен на октябрь 2006; релиз был перенесен на 12 марта 2007. |