We hope that the various actors involved will continue their efforts towards the reforms necessary for the establishment of a stable and democratic Bosnia and Herzegovina and, in particular, that they will show responsibility as the October municipal elections approach. |
Мы надеемся, что различные соответствующие стороны будут и впредь прилагать усилия во имя проведения реформ, необходимых для создания стабильной и демократической Боснии и Герцеговины, и в частности, проявят ответственность в связи с приближающимися муниципальными выборами, которые намечены на октябрь. |
Representative of the Republic of Croatia at the sixth meeting of the Ad Hoc Committee on Action against Trafficking in Human Beings, October 2004 |
Представитель Республики Хорватия на шестом совещании Специального комитета по мерам борьбы с торговлей людьми, октябрь 2004 года |
The month of October, during which the visit of the Special Rapporteur took place, was a challenging, but also a rewarding month on the humanitarian front. |
На гуманитарном фронте октябрь, когда происходила поездка Специального докладчика, был трудным, но вместе с тем и плодотворным месяцем. |
Given the importance of the months of October and November in the agricultural calendar, it is to be feared that the large number of mass population movements will have a negative impact on productivity and could lead to famine. |
Поскольку октябрь и ноябрь - важные для сельского хозяйства месяцы, то следует опасаться того, что многочисленные и массовые перемещения населения окажут отрицательное воздействие на сельскохозяйственное производство, в связи с чем возникнет угроза голода. |
Head of Delegation, Fifth Ministerial Meeting on Children and Social Policy in the Americas, Kingston, October 2000 |
Глава делегации, пятое министерское совещание по проблемам детей и социальной политике в странах американского континента, Кингстон, октябрь 2000 года |
The upsurge occurred near the end of the year as a result of the devaluation recorded between May and October. |
Их резкий рост произошел ближе к концу года в результате девальвации в период с мая по октябрь. |
Resolving those issues will create the conditions necessary for implementing measures to overcome the de facto split in the country and will help in the organization of the presidential elections planned for October. |
Решение этих вопросов создаст необходимые условия для проведения мер по ликвидации фактического раскола страны и обеспечению проведения запланированных на октябрь сего года президентских выборов. |
The present Summary and Outline were prepared based on the joint conclusions of the SEE ministerial consultation on the possible agenda items for the October 2007 Belgrade "Environment for Europe" Conference. |
Это резюме и план доклада были подготовлены на основе совместных выводов, сделанных в ходе консультации министров стран ЮВЕ по возможным пунктам повестки дня Белградской конференции "Окружающая среда для Европы", намеченной на октябрь 2007 года. |
A research mission to Bulgaria was scheduled for October 2007; Recent and upcoming workshops, with a focus on their conclusions and their relation to the Working Party's Programme of Work. |
Исследовательская миссия в Болгарию намечена на октябрь 2007 года; с) недавних и предстоящих рабочих совещаниях с заострением внимания на их выводах и связи с Программой работы Рабочей группы. |
Three sessions of the training course within the project "Energy Efficiency Investment Project Development for Climate Change Mitigation" were organised together with the Alliance to Save Energy (USA) in Almaty (Kazakhstan) from February to October 2002. |
С февраля по октябрь 2002 года в Алма-Ате (Казахстан) совместно с Союзом энергосбережения (США) были организованы три семинара учебного курса в рамках проекта "Разработка инвестиционных проектов в области энергоэффективности для смягчения изменения климата". |
In discussing the work that the Panel has undertaken in respect of the companies and individuals named in the annexes to its October 2002 report, it is noteworthy that a total of 157 parties were involved. |
Что касается проведенной Группой работы в отношении компаний и отдельных лиц, перечисленных в приложениях к ее докладу за октябрь 2002 года, то следует отметить, что к соответствующей деятельности было причастно в общей сложности 157 сторон. |
Beyond June 2004, the modified drawdown plan foresees the withdrawal of 5,500 troops from September to October 2004, which would leave the Mission's troop strength at approximately 5,000. |
После июня 2004 года измененный план сокращения численности предусматривает вывод 5500 военнослужащих в период с сентября по октябрь 2004 года, в результате чего численность военного компонента Миссии составит примерно 5000 человек. |
Secretary General of the Organization of Khartoum International Centre for Human Rights which membership as of October 2005 is 4,616 members, 2005 |
Генеральный секретарь Организации Хартумского международного центра по правам человека, в состав которого по состоянию на октябрь 2005 года входило 4616 членов, 2005 год. |
We urge Bosnia and Herzegovina to ensure that the necessary legislative steps are taken in order to implement the constitutional amendments in time for the October 2006 elections. |
Мы настоятельно призываем Боснию и Герцеговину обеспечить принятие необходимых законодательных мер для своевременного внесения в конституцию поправок до назначенных на октябрь 2006 года выборов. |
In Kyrgyzstan, the identification of hazardous activities is carried out in accordance with the "Hazardous Production Facilities" (Industrial Safety) Act of October 2001. |
В Кыргызстане определение опасных видов деятельности осуществляется в соответствии с законом "О промышленной безопасности опасных производственных объектов" (октябрь 2001 года). |
Vacancy rates in the Professional category ranged from 27.8 per cent to 20.3 per cent for the months of January to October 2001. |
Показатели доли вакантных должностей в отношении категории специалистов составляли от 27,8 процента до 20,3 процента в период с января по октябрь 2001 года. |
Child protection and the law, Bordeaux (certificate received from the Agency for Cultural and Technical Cooperation (ACCT), October 1994) |
Правовая защита ребенка, Бордо (сертификат выдан Агентством по культурному и техническому сотрудничеству, октябрь 1994 года). |
As of October 1997, the Commission had accepted statements of intent to negotiate treaties from 51 First Nations, had made annual funding allocations to First Nations for participation in negotiations and had declared 42 negotiation tables as ready. |
На октябрь 1997 года Комиссия признала заявления о намерении заключить договоры от 51 коренного народа, ежегодно выделяла ассигнования коренным народам для участия в переговорах и объявила о готовности к проведению переговоров по 42 договорам. |
We hope that the Government of Indonesia will revisit its decision by expanding the jurisdiction of the ad hoc tribunal to cover all cases of human rights crimes committed in East Timor from January to October 1999. |
Мы надеемся, что правительство Индонезии пересмотрит свое решение и расширит юрисдикцию специального трибунала, с тем чтобы охватить все дела, связанные с преступлениями в области прав человека, которые были совершены в Восточном Тиморе в период с января по октябрь 1999 года. |
Training for the port teams of Cape Town, Johannesburg dry port, Port Elisabeth and Mauritius and site monitoring and advisory services were provided between February and October 2002. |
С февраля по октябрь 2002 года проводилась подготовка кадров для портовых групп Кейптауна, сухого порта Йоханнесбурга, Порта Элизабет и Маврикия, осуществлялся мониторинг объектов, а также предоставлялись консультационные услуги. |
However, because of food pipeline and security problems, as of October 2001, WFP had only been able to distribute food to 250,000 beneficiaries in both Republics. |
Однако из-за сбоев в цепочке продовольственных поставок и проблем в области безопасности по состоянию на октябрь 2001 года МПП смогла распределить продовольствие лишь среди 250000 человек в обеих республиках. |
It is reported that in the period from January to October 2000, no less that 112 trade unionists were killed, while 63 others disappeared. |
Сообщается, что в период с января по октябрь 2000 года было убито не менее 112 профсоюзных деятелей, а 63 профсоюзных деятеля бесследно исчезли. |
During the period from August to October 1990, the Claimant organized a large-scale evacuation operation to repatriate a great number of these individuals by air, land and sea. |
В период с августа по октябрь 1990 года заявитель организовал крупномасштабные операции по эвакуации с целью репатриации значительного числа этих лиц с использованием средств воздушного, сухопутного и морского транспорта. |
The EDG on this issue is managed by IMF; the deadline for the EDG is October 2003. |
ЭДГ по данному вопросу находится в ведении МВФ; крайний срок завершения работы этой ЭДГ - октябрь 2003 года. |
October 1993-December 1996 Chief of the Criminal Affairs Service of the Ministry of Justice. |
октябрь 1993 года - декабрь 1996 года: начальник службы уголовных дел министерства юстиции |