| As at October 2011, the programme comprised 35 national partner countries, 13 of which were continuing to receive funding for their national programmes. | По состоянию на октябрь 2011 года в этой программе участвовали 35 стран-партнеров, 13 из которых продолжали получать финансирование для осуществления своих национальных программ. |
| The Committee notes, for example, that the vacancy rate for security officers of the International Tribunal for the Former Yugoslavia was 14.2 per cent as at October 2004. | Например, Комитет отмечает, что по состоянию на октябрь 2004 года 14,2 процента должностей сотрудников по вопросам безопасности в Международном трибунале по бывшей Югославии были вакантными. |
| The Working Party asked Governments to comment on the draft proposal of the main expected accomplishment and indicators of achievement for inland water transport to be distributed by the secretariat prior to the October 2007 session of SC.. | Рабочая группа просила правительства прокомментировать проект предложения по основному ожидаемому достижению и показателям достижения для внутреннего водного транспорта, который будет распространен секретариатом до сессии SC., запланированной на октябрь 2007 года. |
| October 1997 - At the request of the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights in Geneva, the IAJ sent observations concerning Commission on Human Rights resolution 1997/42 of April 1997, entitled "Human rights and terrorism" | октябрь 1997 года - по просьбе Управления Верховного комиссара/ Центра по правам человека в Женеве Международная ассоциация судей направила свои замечания по резолюции 1997/42 Комиссии по правам человека от апреля 1997 года, озаглавленные «Права человека и терроризм»; |
| I had Sacciano do a financial workup this past April to October... | Я попросил Сачьяно проверить финансы с этого апреля по октябрь... |
| Absolutely, yes. It's very own October version of Mother's Day and I wouldn't miss it. | Наш, наш очень личный, октябрьский вариант Дня Матери, и я ни за что не пропущу его, клянусь. |
| Police officers initiated and implemented, in cooperation with the National Employment Agency, efforts to pay special attention to the issue of human trafficking in the October copy of the Jobs magazine, which is issued by this Agency. | Полиция в сотрудничестве с Национальным агентством по вопросам занятости выступила инициатором мер по привлечению особого внимания к проблеме торговли людьми через октябрьский выпуск журнала "Работа", издаваемого Агентством. |
| October University for Modern Sciences and Arts | Октябрьский университет современных наук и искусств |
| The social-political crises since 1962, and particularly the crisis of October 1993, apart from causing loss of life and population displacement, destroyed a substantial proportion of human settlements. | Социально-политические кризисы, с которыми страна сталкивается с 1962 года, и особенно октябрьский кризис 1993 года, помимо гибели людей и перемещения населения, разрушили значительную долю того, что было создано людьми. |
| Bonsai green, October mist, or avocado? | октябрьский туман или авокадо? |
| Easter and October (back to school period) | Пасха и октябрь месяц (возобновление школьных занятий) |
| He had previously visited the President of the Assembly to review the agendas of the two principal organs of the United Nations for the month of October. | До этого он встречался с Председателем Ассамблеи, с тем чтобы провести обзор повестки дня двух основных органов Организации Объединенных Наций на октябрь месяц. |
| For the month of October 1941. | На октябрь месяц 41-го года. |
| From the beginning of 2008 and up to October of that year, Paraguayan currency increased in value in comparison with that of its principal trading partners, reaching an inter-annual rate of 17.1 per cent. | С начала 2008 года по октябрь месяц наблюдалась тенденция к повышению курса парагвайской валюты по отношению к валютам его основных торговых партнеров, при этом рост в годовом исчислении оставался на уровне 17,1%. |
| Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. | Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству. |
| Source: Compiled from IMF, World Economic Outlook, October 2009 data. | Источник: На основе статистики МВФ, World Economic Outlook, October 2009 data. |
| Cooper, Mark A.; Hawthorne, Frank C. (October 1995). | Используется устаревший параметр |month= (справка) Cooper, Mark A.; Hawthorne, Frank C. (October 1995). |
| Michelle Pauli, "Is this Madeleine McCann's abductor?", The Guardian, 26 October 2007. | Michelle Pauli, «Это - похититель Мадлин Макканн?», The Guardian, 26 October 2007. |
| While most of the songs were already released, it features a new unreleased song called "October & April" which features vocals by Anette Olzon from Nightwish. | В то время как большинство песен уже издавались, этот сборник содержит новую невыходившую ранее композицию под названием «October & April», которую исполняет Анетт Ользон из Nightwish. |
| Ryan Delahoussaye of Blue October played with The Last Wish at a couple shows, but he was never a member of the band. | С группой несколько раз выступал участник Blue October Райан Делахуси, однако он никогда не был членом группы The Last Wish. |
| This first report covered 15 months, from 1 October 1996 to 31 December 1997, and the start-up period that preceded it. | Этот первый доклад охватывал 15-месячный период с 1 октября 1996 года по 31 декабря 1997 года, а также предшествовавший ему начальный период. |
| The Government replied to the three outstanding cases in a communication dated 3 October 2008 stating that the investigation term was being extended until 24 December 2008. | В сообщении от 3 октября 2008 года правительство представило информацию по трем невыясненным случаям, указав, что сроки проведения расследования были продлены до 24 декабря 2008 года. |
| Two additional electoral events are still expected in 2005, a constitutional referendum to be held on 15 October 2005 and subsequent elections for a new Government planned for no later than 15 December 2005. | В 2005 году ожидаются еще два мероприятия, связанные с выборами, - это конституционный референдум, который должен состояться 15 октября 2005 года, а затем выборы нового правительства, которые должны состояться не позднее 15 декабря 2005 года. |
| The previous report of the Secretary-General, dated 13 October 2005, forecast an increase in the amounts owed to troop and equipment contributors from $549 million at the beginning of 2005 to $779 million at 31 December 2005. | США по состоянию на начало 2005 года до 779 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года. |
| Started from 1st October till 31st December MMS are at the price of 1 standart SMS. | В период с 1-го октября до 31-го декабря 2009 MMS по цене SMS. |
| Upon the request of France, the Secretary-General of the United Nations, as the depositary of the Convention, has established a Group of Governmental Experts to prepare a review conference, which will be held at Vienna from 25 September to 13 October 1995. | По просьбе Франции Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций как депозитарий Конвенции учредил Группу правительственных экспертов для подготовки Конференции по обзору действий, которая состоится в период с 25 сентября по 13 октября 1995 года в Вене. |
| At the last meeting of the group, it was decided to hold the review conference in Geneva from 25 September to 13 October 1995. | На последнем заседании Группы было принято решение провести конференцию по рассмотрению действия Конвенции в Женеве в период с 25 сентября по 13 октября 1995 года. |
| On 30 September 2004, the Council of Ministers adopted a decree on the formation, organization and mandate of the National Burundian Police, and on 9 October sent to Parliament a law which would reorganize the Ministry of Public Security. | 30 сентября 2004 года совет министров принял указ о формировании, организации и мандате национальной полиции Бурунди, а 9 октября представил в парламент проект закона о реорганизации министерства общественной безопасности. |
| Prior to Rigali's installation in Philadelphia on October 7, 2003, it was announced on September 28 that he would be elevated to the College of Cardinals, a customary privilege for the archbishops of Philadelphia. | До интронизации Ригали в Филадельфии 7 октября 2003 года, было объявлено 28 сентября, что он будет возвышен к Коллегии Кардиналов, сложившаяся привилегия для архиепископов Филадельфии. |
| Requests that the first draft of the outcome document be submitted to the Preparatory Committee in mid-September 2001 for its consideration at its resumed third session, to be held from 15 to 19 October 2001; | просит представить первый проект итогового документа Подготовительному комитету в середине сентября 2001 года для рассмотрения на его возобновленной третьей сессии, которая состоится 15 - 19 октября 2001 года; |
| In September and October 2004, a national measles vaccination campaign was organized. | В сентябре-октябре 2004 года была проведена национальная кампания иммунизации против кори. |
| The State material assistance was received by August and the families were able to move into their new houses in September - October 2010. | Причем, материальная помощь от государства была получена уже к августу, а в новые дома семьи заселились в сентябре-октябре 2010 г. |
| The KMT denounced these secret negotiations and the southern parliament moved to Yunnan in August and in Sichuan from September to October. | Гоминьдан осудил эти тайные переговоры, и южный парламент переехал в Юньнань в августе и в Сычуань в сентябре-октябре. |
| The special audit was conducted during September and October 1994 and supplemented the early review of the project that had been undertaken earlier in 1994 as a part of the audit of the activities of the Organization for the biennium ended 31 December 1993. | Специальная ревизия была проведена в сентябре-октябре 1994 года и дополнила собой предыдущий обзор проекта, проведенный ранее в 1994 году в рамках ревизии деятельности Организации за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
| Field Budget and Finance Division staff visited three special political missions in June and July 2007 and led Abacus team visits to three peacekeeping operations during September and October 2007. | В июне-июле 2007 года сотрудники Отдела посетили три специальные политические миссии - МООНСИ, ЮНОВА и Камеруно-нигерийскую смешанную комиссию, а в сентябре-октябре 2007 года руководили группами «Абакус», выезжавшими в три миротворческие миссии - МООНДРК, ОООНКИ и МООНЛ. |
| According to information received from the source on 13 November 2013, Mr. Abdurakhmonov was released on 7 October 2013 and returned home to Tajikistan. | В соответствии с информацией, полученной от источника 13 ноября 2013 года, г-н Абдурахмонов был освобожден 7 октября 2013 года и вернулся домой в Таджикистан. |
| The agreement reached between the parties at a Joint Commission meeting, on 15 October 2012, to verify additional LJM combatants and conduct a desk review of the entire verification exercise by 15 November 2012 remained unimplemented. | Соглашение, достигнутое сторонами на заседании Совместной комиссии, состоявшемся 15 октября 2012 года, в отношении проверки дополнительного числа комбатантов ДОС и проведения аналитического обзора всех мероприятий в рамках проверки до 15 ноября 2012 года, оставалось невыполненным. |
| It was released in Japan on October 21, 1992, in North America on November 2, 1992, and in Europe on January 28, 1993. | Она была выпущена 21 октября 1992 года в Японии, 2 ноября 1992 года в Северной Америке, и 28 января 1993 года в Европе. |
| From 23 October to 4 November 2002, Mr. Jean Ziegler, Special Rapporteur on the right to food, undertook a mission to Bangladesh to examine the situation of hunger and malnutrition, food security and poverty from a human rights-based perspective. | С 23 октября по 4 ноября 2002 года г-н Жан Зиглер, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, предпринял поездку в Бангладеш для изучения с правозащитной точки зрения положения в стране в плане голода и недоедания, обеспеченности продовольствием и нищеты. |
| The first Open Innovations Forum and Open Innovations Expo (an associate exhibition) took place in Moscow between 31 October and 3 November 2012, in Expocentre. | Впервые форум и сопровождающая его выставка прошли в Москве с 31 октября по 3 ноября 2012 года в «Экспоцентре». |
| The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. | Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
| A review by experts will take place between October and November 1998, followed by the first government review between February and April 1999. | В октябре-ноябре 1998 года будет проведен экспертный обзор, после которого в феврале-апреле 1999 года будет проведен первый правительственный обзор. |
| During October and November a media campaign against Sonja Biserko, director of the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, resulted in demonstrations outside the NGO's office. | В октябре-ноябре в результате развёрнутой в СМИ кампании против Сони Бисерко (главы Хельсинкского комитета по правам человека в Сербии) перед зданием Комитета прошли демонстрации. |
| During October and November, he was in Sweden to tie a couple of new partners to the office and work out optimum communication- & logistics solutions. | В октябре-ноябре 2004 года Томас был в Швеции, где разрабатывал оптимальные коммуникационные и логистические решения для осуществления своей цели. |
| At the 5th congress of the party (October 31-November 2, 1986) SKP changed its name to Solidaritetspartiet (The Solidarity Party), and adopted a non-communist programme. | На пятом съезде, проходившем в октябре-ноябре 1986 года, КПШ изменила своё название на Партию солидарности, и приняла некоммунистическую программу. |
| In 1993, after the famous October events, the publication was closed. | В 1993 году после известных октябрьских событий издание было закрыто. |
| In an October 2018 interview with Sonic Perspectives, Byford confirmed that Saxon will "definitely" record a new album sometime in 2019. | В октябрьском интервью Sonic Perspectives 2018 года Байфорд подтвердил, что Saxon «определенно» запишет новый альбом где-то в 2019 году. |
| Continuing the close cooperation of the past year, the United Nations and the World Bank jointly prepared a policy document for consideration by donors at the October 1996 Consultative Group meeting. | Развивая между собой сотрудничество, начало которому было положено в прошлом году, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк совместно подготовили политический документ, который будет представлен донорам на рассмотрение в октябре 1996 года в ходе совещания Консультативной группы. |
| In our negotiations on the agenda, that was the first time that there had been an explicit reference to a year, and it led you to talk about suspending the organizational session until October and then starting substantive work in 2006. | Тогда впервые в ходе переговоров по повестке дня был конкретно упомянут год, и после этого Вы стали говорить о том, чтобы прервать организационную сессию до октября и затем начать основную сессию в 2006 году. |
| Hansen went on to join October Tide, while Nirbrant, Löfgren, and Andersson formed a group called Guidance of Sin; however, Andersson left in 1999 to join Amon Amarth. | Хансен присоединился к October Tide, в то время как Нирбрент, Лефгрен и Андерсенн сформировали группу, названную Guidance of Sin; однако Андерсенн покинул её уже в следующем году, чтобы присоединиться к Amon Amarth. |
| From 24 April 2006 to 6 October 2006 he also served as Swedish Minister of Foreign Affairs in the Social Democratic cabinet of Göran Persson. | С 24 апреля по 6 октября 2006 года он также являлся министром иностранных дел Швеции в социал-демократическом кабинете Йорана Перссона. |
| According to the information provided by the National Council for Women, there had been 20 criminal trials involving violence against women between April and October 1996. | Согласно информации, представленной Национальным советом по делам женщин, с апреля по октябрь 1996 года состоялось 20 судебных разбирательств по уголовным делам, связанным с насилием в отношении женщин. |
| The Swedish Government ratified the Convention on Cluster Munitions on 23 April 2012 and the Convention will be in force in Sweden as of 1 October 2012. | 23 апреля 2012 года правительство Швеции ратифицировало Конвенцию по кассетным боеприпасам, которая вступит в силу в Швеции 1 октября 2012 года. |
| The author was advised that his complaint did not meet these requirements, since the judgements of 1 March 1999 and of 27 October 1998 had not been enclosed with the fax of 4 April 1999. | Автор был информирован о том, что его жалоба не отвечает этим требованиям, поскольку решения от 1 марта 1999 года и 27 октября 1998 года не были приложены к факсу от 4 апреля 1999 года. |
| On 27 October 2004, the Government informed the Secretary-General that the possible derogation from the rights guaranteed by articles 12, 19, 21 and 22, paragraph 2, ceased on 8 October 2004. | 5 мая 2005 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций был проинформирован о том, что Его Величество король Непала в соответствии с положением статьи 115 Конституции Королевства Непал отменил во всей стране начиная с 29 апреля 2005 года указ о чрезвычайном положении, объявленном 1 февраля 2005 года. |
| He appeared in the musical from May 25 to August 1, and again that year from September 30 to October 31, 1999. | Он играл в мюзикле с 25 мая по 1 августа и ещё раз в том же году с 30 сентября по 31 октября. |
| Longest lossless streak of Spartak October 18, 1937 to August 15, 1950 - 14 wins + 9 ties in 18 league + 5 cup matches. | Самая беспроигрышная серия «Спартака» с 18 октября 1937 по 15 августа 1950 - 14 побед и 9 ничьих в 18 матчах чемпионата и 5 матчах кубка. |
| As at 31 August 1999, the number of countries represented was 81; this number is expected to increase to 84 by 31 October 1999. | По состоянию на 31 августа 1999 года в Трибунале была представлена 81 страна; ожидается, что к 31 октября 1999 года это число увеличится и составит 84 страны. |
| Concerning staff members accused or condemned since 2001, UNRWA had been provided with partial documentation with respect to the conviction of five staff members only in August 2004 and with respect to a sixth person on 19 October 2004. | По вопросу о сотрудниках, обвиненных или осужденных с 2001 года, следует подчеркнуть, что до августа 2004 года БАПОР не были предоставлены документы по пяти судебным делам, а неполная документация по шестому делу поступила 19 октября. |
| In 1813, the regiment participated in the Russian Army Foreign Campaign and fought on August 16-18, 1813 under Kulm, on October 4-6, 1813 under Leipzig and on March 13, 1814 under Fer-Champenoise. | В 1813 году полк участвовал в Заграничном походе Русской Армии и сражался 16-18 августа 1813 года при Кульме, 4-6 октября 1813 года при Лейпциге и 13 марта 1814 года при Фер-Шампенуаз. |
| He was promoted to first lieutenant on February 1, 1838, and would resign his commission on October 31 of that year. | 1 февраля 1838 года он получил постоянное звание первого лейтенанта, а 31 октября уволился из армии США. |
| The PV-12 was first run on 15 October 1933 and first flew in a Hawker Hart biplane (serial number K3036) on 21 February 1935. | Первый запуск нового мотора произошёл 15 октября 1933 года, а первый полёт двигатель, установленный на биплане Хоукер Харт, серийный номер K3036, совершил 21 февраля 1935 года. |
| During the same period (October 1994 to May 1995), the Executive Board of UNICEF held three regular sessions: 3 to 5 October 1994; 1 to 6 February 1995; and 20 to 23 March 1995. | В течение того же периода (октябрь 1994 года-май 1995 года) Исполнительный совет ЮНИСЕФ провел три очередных сессии: с 3 по 5 октября 1994 года; с 1 по 6 февраля 1995 года; и с 20 по 23 марта 1995 года. |
| Incisa alleges that the guarantee was issued on 17 February 1988 but was extended to 17 October 1990 because most of the equipment was still in Baghdad and release of the guarantee was not possible until the equipment was re-exported. | "Инсиса" заявляет, что гарантия была предоставлена 17 февраля 1988 года, но была продлена до 17 октября 1990 года, поскольку основная часть оборудования по-прежнему находилась в Багдаде и разблокировать гарантию было невозможно до реэкспорта оборудования. |
| (a) European Convention on the Transfer of Sentenced Persons - adopted by the Assembly of the Republic in resolution 8/93 of 18 February and ratified by Presidential Decree No. 8/93 of 24 March 1993 - which entered into force for Portugal on 1 October 1993; | а) Европейская конвенция об этапировании осужденных, одобренная резолюцией 8/93 Собрания Республики от 18 февраля, ратифицированная указом 8/93 Президента Республики от 24 марта 1993 года и вступившая в силу во внутреннем законодательстве 1 октября 1993 года; |
| After the October Revolution, Soviet power in the city was established in the autumn of 1917. | После Октябрьской революции советская власть установилась в городе осенью 1917 года. |
| Precipitation is heaviest in autumn and winter; October averages three times as much rain as does June. | Осадки наиболее высоки осенью и зимой, средний уровень в октябре в три раза выше чем в июне. |
| The days of the festival vary from year to year and from town to town, although it is usually held in autumn, in late September or October. | Время и место проведения фестиваля меняться из года в год и из города в город, хотя фестиваль, как правило, проводится осенью, в конце сентября или в октябре. |
| In September and October, the beechwood slopes turn red and the high poloniny (mountain meadows) are even more colourful. The Bieszczady region is the only location in Poland where such a large area has returned to its primaeval state and natural balance. | Осенью хороши также Бещады - горная система в Восточных Карпатах, где в сентябре и октябре поросшие буковыми деревьями склоны становятся багряными, а высокогорные луга становятся похожими на палитру художника. |
| Waleed returned to Saudi Arabia with his brother in the fall of 2000 so they could obtain clean passports and U.S. visas, which they did on 3 October and 24 October 2000, respectively. | Валид вернулся в Саудовскую Аравию со своим братом осенью 2000 года, чтобы они могли получить чистые паспорта и визы США, что они и сделали соответственно 3 и 24 октября 2000 года. |
| The modern October line runs north to south from Murmansk to Moscow (over 2 thousand km), with more than 900 km located beyond the Arctic Circle. | Современная Октябрьская дорога простирается с севера на юг от Мурманска до Москвы (свыше 2 тыс. км), при этом свыше 900 км расположено за Полярным кругом. |
| The time of freedom: campesino workers in Guatemala's October Revolution. | В названии отражена воля (свобода), которую принесла крестьянам Октябрьская революция. |
| Aleneva is a settlement of Russian Old Believers whose ancestors settled in Woodburn, Oregon, after the October Revolution forced them out of Russia. | Аленева известна как поселение староверов, чьи предки поселились в Вудберне в штате Орегон, после того как Октябрьская революция изгнала их из России. |
| On the northern outskirts of the settlement there are two large forest areas - Forest on the Vorskla (section Belogorie Reserve, adjacent to the streets Kovalevka, Rudy, Sovkhoznaya) and Small Forest (adjacent to the streets October and Forestry). | На северной окраине поселка расположены два крупных лесных массива - Лес на Ворскле (участок заповедника Белогорье, примыкает к улицам Ковалевка, Рудого, Совхозная) и Мелкий Лес (примыкает к улицам Октябрьская и Лесная). |
| October 1, 2003, the road became part of Russian Railways company. | 1 октября 2003 года Октябрьская железная дорога стала филиалом ОАО «Российские железные дороги». |