Joint session of Committee and Commission approves revised plan (October 2004) | Утверждение пересмотренного плана на совместной сессии Комитета и Комиссии (октябрь 2004 года) |
As at October 2000, there were 323 children residing in residential homes, of which 173 were boys and 150 girls. | По состоянию на октябрь 2000 года, в детских домах проживало 323 ребенка, из которых 173 были мальчиками и 150 - девочками. |
ECO-Forum EAP Issue Group in co-operation with ECO-Accord (Russia) has organised a series of NIS workshops and NIS NGOs pre-conference for the NIS High Level Consultation in Almaty, Kazakhstan (October, 2000). | Рабочая группа ЭКО-Форума по ПДООС в сотрудничестве с Эко-Аккордом (Россия), организовала и провела серию семинаров ННГ и конференцию НПО ННГ по подготовке к Консультациям на высоком уровне для ННГ в Алматы. (октябрь 2000 г.). |
However, the current growth and attrition rates indicate that the police are likely to achieve the October 2012 target of 157,000. | Однако текущие показатели увеличения численности личного состава и выбытия кадров указывают на вероятность достижения планового задания на октябрь 2012 года на уровне 157000 человек. |
As of October 2005, 10,918 ethnic Chinese were granted permanent resident status and 9,849 ethnic Chinese remain as long-term residents. | По состоянию на октябрь 2005 года постоянный вид на жительство был выдан 10918 этническим китайцам, а 9849 по-прежнему находятся на положении долгосрочных резидентов. |
The October seminar allowed for concrete proposals to be made for political action and mechanisms to coordinate international action. | Октябрьский семинар позволил сформулировать конкретные предложения относительно политических действий и механизмов для координации международных действий. |
Absolutely, yes. It's very own October version of Mother's Day and I wouldn't miss it. | Наш, наш очень личный, октябрьский вариант Дня Матери, и я ни за что не пропущу его, клянусь. |
Police officers initiated and implemented, in cooperation with the National Employment Agency, efforts to pay special attention to the issue of human trafficking in the October copy of the Jobs magazine, which is issued by this Agency. | Полиция в сотрудничестве с Национальным агентством по вопросам занятости выступила инициатором мер по привлечению особого внимания к проблеме торговли людьми через октябрьский выпуск журнала "Работа", издаваемого Агентством. |
For 2011, the October rate of 16.380 has been used in the performance report, which has resulted in a reduction in requirements of $18.4 million. | Применительно к 2011 году при подготовке доклада об исполнении бюджета использовался октябрьский курс в 16,380, в связи с чем объем потребностей сократился на 18,4 млн. долл. США. |
Bonsai green, October mist, or avocado? | октябрьский туман или авокадо? |
We acknowledge the work done by UNMIK in preparation for the October municipal elections. | Мы отмечаем работу, проведенную МООНК в рамках подготовки к муниципальным выборам, намеченным на октябрь месяц. |
In order to prevent them, a widespread campaign for oral rehydration of children is conducted from April to October. | В целях профилактики проводится широкая кампания по оральной регидратации детей (с апреля по октябрь месяц). |
He had previously visited the President of the Assembly to review the agendas of the two principal organs of the United Nations for the month of October. | До этого он встречался с Председателем Ассамблеи, с тем чтобы провести обзор повестки дня двух основных органов Организации Объединенных Наций на октябрь месяц. |
From the beginning of 2008 and up to October of that year, Paraguayan currency increased in value in comparison with that of its principal trading partners, reaching an inter-annual rate of 17.1 per cent. | С начала 2008 года по октябрь месяц наблюдалась тенденция к повышению курса парагвайской валюты по отношению к валютам его основных торговых партнеров, при этом рост в годовом исчислении оставался на уровне 17,1%. |
Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. | Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству. |
The conference took place on May 21 and 22, 2014 at Digital October. | Мероприятие состоялось 21-22 мая 2014 года в Digital October. |
Furstenfeld is also a painter, and his paintings have appeared on the covers of two Blue October albums, The Answers and History for Sale. | Его картины были использованы в качестве обложек двух альбомов Blue October - The Answers и History for Sale. |
Flight International, 3-9 October 2006 Aviation portal Caribbean Airlines official website | Flight International, 3-9 October 2006 Официальный сайт авиакомпании Australian Airlines |
NME called it "some kind of love song" and found musical and lyrical symmetry between the song and the group's 1981 album October. | NME назвал его «стоящей песней о любви» и отметил музыкальную и текстовую симметрии между песней и альбомом группы October. |
"Searching for Madeleine", Dispatches, Channel 4, 18 October 2007, 00:08:36; for the first search being abandoned at 4:30 am: 00:09:33. | «В поисках Мэдлин» Channel 4 Dispatches, 18 October 2007, 08:36; 09:36 мин. - первые поиски были прекращены в 4:30. |
With the resolution adopted by the European Parliament on 15 December 2004, negotiations for full membership started on 3 October 2005. | После принятия 15 декабря 2004 года европейским парламентом своей резолюции 3 октября 2005 года начались переговоры о полноправном членстве. |
The Secretary-General's current report contained performance reports covering the periods 22 June to 21 December 1993 and 5 October 1993 to 9 April 1995. | В настоящем докладе Генерального секретаря содержатся доклады об исполнении бюджета за периоды с 22 июня по 21 декабря 1993 года и с 5 октября 1993 года по 9 апреля 1995 года. |
The Government of El Salvador wishes to reiterate its full support for General Assembly resolutions 41/11 of 27 October 1986 and 47/74 of 14 December 1992, concerning the declaration of a zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | Правительство Сальвадора хотело бы вновь заявить о своей полной поддержке резолюций Генеральной Ассамблеи 41/11 от 27 октября 1986 года и 47/74 от 14 декабря 1992 года, касающихся объявления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Several countries reported on their actions in response to Security Council resolutions 1267 of 15 October 1999 and 1333 of 19 December 2000. Saudi Arabia had seized 25 accounts of seven individuals and organizations included in the lists issued by the Council in those resolutions. | Ряд стран сообщили о принятых ими мерах в ответ на резолюции Совета Безопасности 1267 от 15 октября 1999 года и 1333 от 19 декабря 2000 года. Саудовская Аравия арестовала 25 счетов семи физических лиц и организаций, включенных в списки Совета, содержащихся в этих резолюциях. |
(resolution 58/83, 9 December 2003) International Olympic Committee (resolution 64/3, 19 October 2009) | Международная конференция по району Великих озер в Африке (резолюция 64/123 от 16 декабря 2009 года) |
The Special Rapporteur visited France from 29 September to 9 October 1995 after receiving information on the development of racism and xenophobia. | ЗЗ. После получения сведений о проявлениях расизма и ксенофобии Специальный докладчик посетил Францию 29 сентября - 9 октября 1995 года. |
From 13 September to 1 October 2010, the Committee held its fifty-fifth session. | С 13 сентября по 1 октября 2010 года Комитет провел свою пятьдесят пятую сессию. |
Violations of resolution 1701 (2006) and other incidents were discussed at the meetings, as were the UNIFIL investigation reports on the Tayr Falsay incident, the Houla explosions, and the rocket launches of 11 September and 27 October. | На совещаниях обсуждались нарушения резолюции 1701 (2006) и другие инциденты, а также доклады ВСООНЛ о результатах проведенных ими расследований инцидента в Тайр-Фалсае, взрывов в Хуле и ракетных обстрелов, совершенных 11 сентября и 27 октября. |
The Executive Chairman's visits took place as follows: 29 May to 1 June, 30 June to 2 July, 4 to 6 August, 17 to 20 August and 29 September to 1 October 1995. | Поездки Исполнительного председателя состоялись в следующие сроки: с 29 мая по 1 июня, с 30 июня по 2 июля, с 4 по 6 августа, с 17 по 20 августа и с 29 сентября по 1 октября 1995 года. |
On 3 September 1895 he left England for Paris, and from Paris went on to Rome and Naples, and arrived in Karachi on October 16, 1895. | З сентября 1895 года Насрулла-хан отправился из Лондона в Париж, затем - в Рим и Неаполь, и 16 октября 1895 года прибыл в Карачи. |
In September and October 1952, she participated in Operation Mainbrace, the first major NATO exercise in the North Atlantic. | В сентябре-октябре 1952 года он принял участие в операции «Mainbrace» (англ.)русск., первых крупных учениях НАТО в Северной Атлантике. |
In September and October 2000, eight training sessions were conducted in garment factories in Phnom Penh for 205 management personnel, union representatives, workers' delegates and workers. | В сентябре-октябре 2000 года на ткацких фабриках в Пномпене было проведено восемь учебных занятий для 205 административных работников, профсоюзных деятелей, представителей трудящихся и рабочих. |
The first round of meetings for 2004 was held during the months of May and June, and the second during September and October. | Первый раунд заседаний за 2004 год прошел в мае-июне, а второй - в сентябре-октябре. |
While the composer had written to conductor Eugene Ormandy in late August 1940 that the piece was finished and needed only to be orchestrated, the manuscript for the full score bears completion dates of September and October 1940. | Хотя композитор писал дирижёру Ю. Орманди в конце августа о том, что работа закончена и осталась только оркестровка, рукопись позволяет предположить сроки завершения в сентябре-октябре 1940 года. |
However, as part of the overall package negotiated with the contractor on the management fees in September and October 2008, the Secretary-General would like to inform that this amount was included in the cost reductions of $16 million referred to in paragraph 6 above. | Вместе с тем Генеральный секретарь хотел бы сообщить, что в соответствии с общей договоренностью с подрядчиком в отношении покрытия управленческих расходов, достигнутой в сентябре-октябре 2008 года, эта сумма была включена в сумму скидки, о которой говорится в пункте 6 выше. |
The wheat arrived in Basra on SS Trade Carrier between 16 September and 15 October, barley between 22 October and 24 November 1971. | Пшеница была доставлена в Басру в период от 16 сентября до 15 октября, а ячмень - между 22 октября и 24 ноября 1971 года. |
Dumanoir doubled Cape St Vincent on 29 October and made for Île-d'Aix, entering the Bay of Biscay on 2 November. | Дюмануар обогнул мыс Сент-Винсент 29 октября и направился к Иль-д'Экс, войдя в Бискайский залив 2 ноября. |
Stage 3: Consolidation, 1 October - 30 November | Этап З "Фаза закрепления" с 1 октября по 30 ноября. |
Season 4 premiered on October 16, 2017, with the two-part episode "Heroes of Mandalore", and continued to air until November 13, 2017. | Премьера 4 сезона состоялась 16 октября 2017 года с двухчастного эпизода «Герои Мандалора» и продолжалась до 13 ноября 2017 года. |
In a second letter, dated 13 October 1995, he conceded that the Government had yet to establish full control over its territory and provided data 1/ on cases of violations and on the respective action taken by the Government. | Во втором письме от 13 октября 1995 года он признал, что правительство еще не установило полного контроля над этой территорией, и представил данные Самая последняя информация о случаях нарушений представлена хорватским правительством в памятной записке от 18 ноября 1995 года. |
Thus, between October and November 1995, over 400 persons were incarcerated in the 17 communal jails of Gitarama prefecture. | Так, в октябре-ноябре 1995 года в 17 общинных тюрьмах префектуры Гитарама содержались под стражей более 400 человек. |
The festival was not aired live by any of the competing broadcasters, but was scheduled to be broadcast between October and November 2012. | Фестиваль не транслировался в прямом эфире не одной из вещательных компаний, но планировалось, что он будет транслироваться в октябре-ноябре 2012 года. |
The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. | Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
Cream held sell-out events at Nation - typically three per year, at Easter, October(for their annual birthday bash) and Boxing night. | Сгёам по-прежнему З раза в год проводит распродажи в Nation: на Пасху, в октябре-ноябре (в свой день рождения) и в ночь подарков. |
The report covers the months of October and November 2008. | Настоящий доклад показывает положение в октябре-ноябре 2008 года. |
The defendants had been found guilty in 52 of the 53 cases that had been tried before October 2005, and penalties had ranged from a warning to prison sentences. | В 52 из 53 дел, рассматривавшихся судами до октября 2005 году, ответчики были признаны виновными и понесли наказание от предупреждения до тюремного заключения. |
Traglia was later named President of the Special Committee for the Marian Holy Year on 7 October 1953, and of the Commission for the first Roman synod in 1959. | Тралья был позднее назван председателем Специального Комитета по Святому Году Девы Марии с 7 октября 1953 года, и председателем Комиссии первого Римского синода в 1959 году. |
The first Vela Hotel pair was launched on October 17, 1963, one week after the Partial Test Ban Treaty went into effect, and the last in 1965. | Первая пара спутников конструкции Vela Hotel была запущена в 1963 году, через 3 дня после подписания Договора и частичном запрещении испытаний ядерного оружия, последняя пара - в 1965. |
On 30 July 2006, the Democratic Republic of the Congo held its historic first presidential and National Assembly elections since independence in 1960. The Provincial Assembly elections were held on 29 October 2006. | 30 июля 2006 года в Демократической Республике Конго состоялись исторические первые президентские и парламентские выборы с момента получения независимости в 1960 году. 29 октября 2006 года состоялись выборы в ассамблеи провинций. |
On October 17, 1966, he resigned from his position as party leader, and stepped back from active politics in 1969. | 17 октября 1966 года Экрем Алиджан ушёл с поста председателя партии, в 1969 году отошёл от политической деятельности. |
The projected savings are due to a temporary, gradual reduction of officers during the period April to October 2010, which resulted in an increased average vacancy factor (48 per cent). | Прогнозируемая экономия обусловлена временным постепенным сокращением численности сотрудников в период с апреля по октябрь 2010 года, в результате чего увеличился средний коэффициент вакансий (48 процентов). |
The Republic of Senegal is one of the former French territories with a very rich political past. It was proclaimed an independent sovereign State on 4 April 1960 by transferring the powers hitherto held by the French Community under the Constitution of 4 October 1958. | Республика Сенегал является одной из бывших французских территорий, политическая история которой богата событиями. 4 апреля 1960 года она была объявлена независимым и суверенным государством с приобретением полномочий по управлению, ранее возлагавшихся на французское Содружество, образованное по Конституции от 4 октября 1958 года. |
For the time periods from 9 April 1991 to 30 October 1993 and from 1 November 1993 onward, income from assessed and voluntary contributions is summarized as follows (in United States dollars): | З. В таблице ниже приведена информация о поступлениях ИКМООНН за счет начисленных и добровольных взносов, полученных в период с 9 апреля 1991 года по 30 октября 1993 года и в период с 1 ноября 1993 года и далее (в долларах США): |
On 27 October 2004, the Government informed the Secretary-General that the possible derogation from the rights guaranteed by articles 12, 19, 21 and 22, paragraph 2, ceased on 8 October 2004. | 5 мая 2005 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций был проинформирован о том, что Его Величество король Непала в соответствии с положением статьи 115 Конституции Королевства Непал отменил во всей стране начиная с 29 апреля 2005 года указ о чрезвычайном положении, объявленном 1 февраля 2005 года. |
The former Yugoslavia was an original Member of the United Nations, the Charter having been signed and ratified on its behalf on 26 June 1945 and 19 October 1945, respectively. | Следующие республики, составлявшие бывшую Югославию, провозгласили свою независимость в следующие указанные даты: Словения, бывшая югославская Республика Македония, Хорватия и Босния и Герцеговина. Югославия существует с 27 апреля 1992 года, после провозглашения в этот день Конституции Союзной Республики Югославии. |
A total of 544 couples completed the program during the trial period between August and October 2004. | С августа по октябрь 2004 года в общей сложности прошли обучение в рамках этой программы 544 пары. |
Since then, two additional SAF task groups have been deployed to the Gulf of Aden, Endurance from June to October 2010 and Endeavour from August 2011. | С тех пор два дополнительных САФ задания групп были направлены в Аденский залив, выносливость с июня по октябрь 2010 года и Индевор с августа 2011 года. |
As mentioned above, on 1 August the Security Council adopted resolution 1497, authorizing the establishment of a multinational force in Liberia and declaring its readiness to establish a follow-on United Nations stabilization force to be deployed no later than 1 October 2003. | Как упоминалось выше, 1 августа Совет Безопасности принял резолюцию 1497, в которой уполномочил создание многонациональных сил в Либерии и заявил о своей готовности создать последующие силы Организации Объединенных Наций по стабилизации, которые должны быть размещены не позднее 1 октября 2003 года. |
Prior to this the Peoples' Chamber in East Berlin had already proclaimed, on 23 August 1990, accession of the GDR to the area of application of the Basic Law of the Federal Republic of Germany with effect from 3 October 1990. | До этого, 23 августа 1990 года, Народная палата Восточного Берлина уже провозгласила о приобретающем силу с 3 октября 1990 года присоединении ГДР к сфере применения Основного закона Федеративной Республики Германии. |
Curfew imposed in N'Djamena on 9 August 1993. On 22 October 1993, a curfew was introduced in the whole territory of the country. | 9 августа 1993 года в Нджамене введен комендантский час. 22 октября 1993 года комендантский час введен на территории всей страны. |
During the same period (October 1994 to May 1995), the Executive Board of UNICEF held three regular sessions: 3 to 5 October 1994; 1 to 6 February 1995; and 20 to 23 March 1995. | В течение того же периода (октябрь 1994 года-май 1995 года) Исполнительный совет ЮНИСЕФ провел три очередных сессии: с 3 по 5 октября 1994 года; с 1 по 6 февраля 1995 года; и с 20 по 23 марта 1995 года. |
The Court recalls that it has been asked by the General Assembly to assess the accordance of the declaration of independence of 17 February 2008 with "international law" (resolution 63/3 of the General Assembly, 8 October 2008). | Суд напоминает, что Генеральная Ассамблея просила его проанализировать соответствие декларации независимости от 17 февраля 2008 года «нормам международного права» (резолюция 63/3 Генеральной Ассамблеи, 8 октября 2008 года). |
Funimation released English dubbed versions of the first six films on Region 1 DVDs between October 3, 2006, and February 16, 2010. | Funimation Entertainment выпустила дублированные версии первых шести фильмов в период с 3 октября 2006 года по 16 февраля 2010 года. |
Once a year, usually between October and February, Daylight Saving Time is adopted, during which clocks are set ahead one hour to save energy. | Раз в году, обычно от ноября до февраля, принимается летнее время, когда время переводится на час вперёд, что способствует меньшей трате электроэнергии. |
There are also non-work days on: Easter Sunday and Monday, Whit Sunday, 15 August, 31 October, 25 December. | Статья 137 Закона о трудоустройстве, - 8 февраля, - 27 апреля, - 1 и 2 мая, - 25 июня, - 1 ноября, Нерабочими днями являются также: - 31 октября, |
Border disputes resulted in a short border war between the People's Republic of China and India on 20 October 1962. | Китайско-индийская пограничная война - высокогорный пограничный конфликт между Китайской Народной Республикой и Индией осенью 1962 года. |
She returned to Morgantown in the autumn and held an exhibition in her studio that October. | Осенью Лейзел вернулась в Моргантаун и устроила выставку в своей студии в октябре. |
Precipitation is heaviest in autumn and winter; October averages three times as much rain as does June. | Осадки наиболее высоки осенью и зимой, средний уровень в октябре в три раза выше чем в июне. |
Bilateral contacts on the matter between the Legal Counsel and representatives of the Permanent Mission of the Russian Federation had taken place in the autumn of 2005 and on 17 October 2006. | Двусторонние контакты по этому вопросу между Юрисконсультом и представителями Постоянного представительства Российской Федерации имели место осенью 2005 года и 17 октября 2006 года. |
It will hold its thirteenth meeting jointly with EIONET on 19-20 October 2004 in Italy, its fourteenth meeting in spring 2005, with an emphasis on data quality and inventory review, and its fifteenth meeting jointly with EIONET in autumn 2005. | Она проведет свое тринадцатое совещание совместно с ЕЭИНС 19-20 октября 2004 года в Италии, свое четырнадцатое совещание весной 2005 года, на котором основное внимание будет уделено вопросам о качестве данных и обзоре кадастров выбросов, и свое пятнадцатое совещание совместно с ЕЭИНС осенью 2005 года. |
In that year, 1973, the October war broke out in the Middle East. | В тот 1973 года на Ближнем Востоке началась октябрьская война. |
The theme for this October's health fair is, "Active, healthy living and ageing". | Октябрьская ярмарка здоровья в нынешнем году проходит под лозунгом "Активная, здоровая жизнь и старение". |
Political and economical changes in Russian Imperia, mainly October Revolution in 1917, had a great influence on the Gorski's fortune. | Политические и экономические изменения в Российской империи, а особенно Октябрьская революция 1917 года, оказали значительное влияние на жизнь Константина Горского. |
As the October Revolution reshaped the East radically different than the one in the imagination of imperialism, the Great Depression marked the ultimate collapse of British colonial imperialism. | Если Октябрьская революция придала Востоку новую форму, радикально отличную от той, которую представлял себе империализм, то Великая депрессия отметила окончательный крах британского колониального империализма. |
October Square, where the protest rally began, wasn't cordoned off by riot militia, unlike usual. However, there were lots of riot militiamen in civvies at the square, and buses with riot militia and special purpose troops stood in the neighbouring yards. | 28 сентября Октябрьская площадь, где началась демонстрация протеста, не была по обыкновению оцеплена сотрудниками ОМОНа и милиции, однако на площади было немало омоновцев в штатском, а во дворах близлежащих домов стояли автобусы с сотрудниками спецназа внутренних войск. |