The following observer Governments have applied to participate in the work of the subcommittees and in informal meetings of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme from October 1994 to October 1995: |
Следующие страны-наблюдатели подали заявки на участие в работе подкомитетов и в неофициальных заседаниях Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара за период с октября 1994 года по октябрь 1995 года: |
The International Commission of Inquiry (Rwanda) was established pursuant to Security Council resolution 1013 (1995) of 7 September 1995 and it conducted investigations in the Great Lakes region and elsewhere between October 1995 and October 1996. |
Международная комиссия по расследованию была создана в соответствии с резолюцией 1013 (1995) Совета Безопасности от 7 сентября 1995 года и проводила расследования в районе Великих озер и в других странах в период с октября 1995 года по октябрь 1996 года. |
(c) Approves the following list of intergovernmental and international organizations to be invited by the High Commissioner to participate as observers in relevant meetings of its subsidiary bodies from October 1999 to October 2000: |
с) утверждает следующий перечень межправительственных и международных организаций, которых Верховный комиссар будет приглашать участвовать в качестве наблюдателей в соответствующих совещаниях его вспомогательных органов в период с октября 1999 года по октябрь 2000 года: |
At that time the artwork will be reinstalled in the newly renovated Conference Building, and the artwork displayed in the General Assembly Building will be relocated and displayed in the temporary North Lawn Building between October 2011 and October 2013. |
После завершения реконструкции конференционного корпуса эти произведения искусства будут возвращены в него, а произведения искусства, выставленные в здании Генеральной Ассамблеи, будут перемещены во временное здание на Северной лужайке и выставлены там в период с октября 2011 года по октябрь 2013 года. |
Requests for observer status at meetings of the Standing Committee, for the duration of the 59th session of the Executive Committee from October 2007 to October 2008, were received and granted to the following States: Bolivia, Honduras, Mauritania, Niger, Peru and Uruguay. |
Просьбы о предоставлении статуса наблюдателя на совещаниях Постоянного комитета в течение пятьдесят девятой сессии Исполнительного комитета с октября 2007 года по октябрь 2008 года поступили от следующих государств: Боливии, Гондураса, Мавритании, Нигера, Перу и Уругвая, - и им был предоставлен этот статус. |
According to information from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, about 2 per cent of the road network is paved and, during the rainy season (June to October), 60 per cent of roads are not accessible. |
Согласно данным Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата, твердое покрытие имеет порядка 2 процентов всей дорожной сети, а в сезон дождей (июнь - октябрь) 60 процентов дорог непроходимы. |
The Joint Task Force at its eighth session requested to update the analytical paper for the Ninth Session to note progress made between May 2014 and October 2014 in implementing the recommendations. |
Совместная целевая группа на восьмой сессии предложила обновить аналитический документ для девятой сессии чтобы подчеркнуть прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций в период с мая 2014 года по октябрь 2014. |
If memory serves, and I believe it does, there was a certain October. |
Если мне не изменяет память, это был октябрь, как и сейчас, |
Submission of second national communication (SNC) is at an early stage: as of October 2004, 52 countries had been allocated US$ 15,000 each for a self-assessment exercise and three countries had submitted their SNCs. |
Представление вторых национальных сообщений находится на раннем этапе: по состоянию на октябрь 2004 года 52 страны выделили по 15000 долл. США для проведения самооценки и 3 страны представили свои вторые национальные сообщения. |
However, in the light of the October elections and the inauguration of the newly elected Government in Liberia scheduled for January 2006, I would recommend that the proposed reduction in the overall strength of UNMIL be postponed until the end of March 2006. |
Однако в свете намеченных на октябрь выборов и формирования нового правительства Либерии, намеченного на январь 2006 года, я бы рекомендовал отложить предлагаемое сокращение общей численности МООНЛ до конца марта 2006 года. |
Statistical data for October 2000 on beneficiaries registered with the Centre of Mobile Home Care for the Aged |
Статистические данные за октябрь 2001 года по работе Центра по уходу за престарелыми на дому |
Travel by American citizens to Cuba from January to October 2005, has dropped by 55 per cent as opposed to the same period in 2003, prior to the new sanctions enacted by President Bush. |
Число американских граждан, посетивших Кубу с января по октябрь 2005 года, уменьшилось на 55 процентов по сравнению с тем же периодом 2003 года, до введения новых санкций президентом Бушем. |
The Fund aimed to cover 75 per cent of participants either by an interface or a batch system by December 2005, starting from the October 2004 basis of 42 per cent. |
Фонд рассчитывал охватить к декабрю 2005 года интерфейсом или системой пакетной обработки данных 75 процентов участников, при том, что исходный уровень на октябрь 2004 года составлял 42 процента. |
In addition, it provided copies of its instructions to "Banca Commerciale Italiana" requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September and October 1990. |
Кроме того, она представила копии своих поручений банку "Банка коммерчиале Итальяна" с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь и октябрь 1990 года. |
A two-day meeting of States parties and chairpersons of treaty bodies to discuss the establishment of a unified standing treaty body was scheduled for October 2006 and an intergovernmental consultation with States parties was planned for May 2007. |
На октябрь 2006 года запланировано двухдневное совещание государств-участников и председателей договорных органов для обсуждения предложения о создании объединенного руководящего договорного органа, а на май 2007 года - межправительственные консультации с государствами-участниками. |
October 2002: Presentation of an analysis document by NGOs from the least developed countries in Africa on the implementation of and follow-up to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries and the eradication of poverty. |
Октябрь 2002 года: представила от имени гражданского общества африканских НРС аналитический документ об осуществлении решений третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и последующей деятельности по искоренению нищеты. |
From autumn 2007 to October 2011, he was a correspondent of the Directorate of information programs of Channel One Russia (TV programs: "News", "Time" and "Other News"). |
С осени 2007 по октябрь 2011 года - корреспондент Дирекции информационных программ «Первого канала» (программы «Новости», «Время» и «Другие новости»). |
The treacherous weather in Lahaul and Spiti permits visitors to tour only between the months of June to October, when the roads and villages are free of snow and the high passes (Rothang La and Kunzum La) are open. |
Изменчивая погода Лахаула и Спити делает округ удобным для посещения только в период с Июня по Октябрь, когда дороги и деревни свободны от снега и высокие перевалы (Рохтанг Ла и Кунзум Ла) открыты. |
The cemetery was restored from March 1919 to October 1920, during which period it also saw renovation with the addition of a monument commemorating the World War I prisoners of war who died in Malta and the building of a prominent fountain. |
Кладбище было восстановлено с марта 1919 года по октябрь 1920 года, когда оно было также отреставрировано с добавлением памятного памятника военнопленным Первой мировой войны, которые погибли на Мальте, и строительством знаменитого фонтана. |
His book Mim (1999) absorbed various creative motifs, including reflections on the poet's and his poetry's place and impressions of his trip to the Soviet Union a decade before on October 1989. |
Его книга «Мим» (1999) вобрала в себя различные мотивы творчества, включая размышления о месте поэта и поэзии и впечатления о поездке в Советский Союз (октябрь 1989). |
The third session of what is now known as the Reformation Parliament had been scheduled for October 1531, but was postponed until 15 January 1532 because of government indecision as to the best way to proceed. |
Третья сессия того, что сейчас известно как Парламент Реформации, была запланирована на октябрь 1531 года, но была отложена до 15 января 1532 года из-за нерешительности правительства как наилучшим образом продолжать. |
It was later revealed that THEM was also parent organization to the Secret Empire and that it was, in fact, a new incarnation of the previously dissolved organization Hydra in Strange Tales #149 (October 1966). |
Позднее выяснилось, что И. Х. была также родительской организацией Тайной Империи, и что это было фактически новое воплощение ранее распущенной организации Гидры в Strange Tales #149 (октябрь 1966). |
August - September, 2006 - a deputy chief of Information Defense Department, September - October, 2006 - a deputy chief of Law Department of the State Tax Administration of Ukraine. |
Август - сентябрь 2006 - заместитель директора Департамента защиты информации, Сентябрь - октябрь 2006 - заместитель директора Юридического департамента Государственной налоговой администрации Украины. |
Macromedia Captivate (October 2004) New features included timeline, audio editing, demonstration and simulation recording modes, customizable quiz questions, export to Flash MX 2004, smart full motion recording, 508 compliance, SCORM 2004, and Breeze integration. |
Macromedia Captivate (октябрь 2004) Новые функции включали timeline, редактирование аудио, возможности записи демонстрации и симуляции, настраиваемые секции викторин, экспорт в Flash MX 2004, SCORM 2004 и интеграция Breeze. |
The additional requirement under commercial communications resulted from the fact that invoices for telephone, telex and facsimile charges for the period from April to October 1993 were received during this mandate period for settlement. |
Дополнительные потребности в коммерческой связи были обусловлены тем, что за рассматриваемый период были получены счета за пользование телефонной, телексной и факсимильной связью в период с апреля по октябрь 1993 года. |