These documents will be presented at a series of regional meetings to be held during October and November 1998. |
Эти документы будут представлены на региональных совещаниях, которые состоятся в октябре-ноябре 1998 года. |
Thus, between October and November 1995, over 400 persons were incarcerated in the 17 communal jails of Gitarama prefecture. |
Так, в октябре-ноябре 1995 года в 17 общинных тюрьмах префектуры Гитарама содержались под стражей более 400 человек. |
The festival was not aired live by any of the competing broadcasters, but was scheduled to be broadcast between October and November 2012. |
Фестиваль не транслировался в прямом эфире не одной из вещательных компаний, но планировалось, что он будет транслироваться в октябре-ноябре 2012 года. |
Over the past five years, the major contributor has made a large payment, equivalent to most of its current year's assessment, during the month of October or November. |
На протяжении последних пяти лет главный плательщик производил крупные выплаты, эквивалентные большей части его взноса за текущий год, в октябре-ноябре. |
The Middle East/North Africa Economic Summit, held at Casablanca from 30 October to 1 November 1994, marked an important first step towards building a new type of economic interaction in the region. |
Встреча на высшем уровне стран Ближнего Востока/Северной Африки по экономическим вопросам, которая состоялась в Касабланке в октябре-ноябре 1994 года, знаменовала собой важный шаг в направлении создания нового типа экономического взаимодействия в регионе. |
A review by experts will take place between October and November 1998, followed by the first government review between February and April 1999. |
В октябре-ноябре 1998 года будет проведен экспертный обзор, после которого в феврале-апреле 1999 года будет проведен первый правительственный обзор. |
The play ran at the Arts Theatre between October and November 2007 and featured Bathurst interacting with other characters projected onto a screen behind him. |
Спектакль шёл в Артс-театре в октябре-ноябре 2007 года; в спектакле Батерст в образе Алекса взаимодействовал с другими персонажами, которых проецировали на экран позади него. |
During October and November a media campaign against Sonja Biserko, director of the Helsinki Committee for Human Rights in Serbia, resulted in demonstrations outside the NGO's office. |
В октябре-ноябре в результате развёрнутой в СМИ кампании против Сони Бисерко (главы Хельсинкского комитета по правам человека в Сербии) перед зданием Комитета прошли демонстрации. |
The contractor conducted an exploration cruise in the eastern section of the contract area on board R/V Kilo Moana during October and November 2008. |
Контрактор провел разведочную экспедицию в восточной части выделенного по контракту района с использованием исследовательского судна «Кило Моана» в октябре-ноябре 2008 года. |
Cream held sell-out events at Nation - typically three per year, at Easter, October(for their annual birthday bash) and Boxing night. |
Сгёам по-прежнему З раза в год проводит распродажи в Nation: на Пасху, в октябре-ноябре (в свой день рождения) и в ночь подарков. |
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) Country Office in Afghanistan, the Inter-Parliamentary Union carried out a month-long needs assessment mission to Kabul last October and November. |
В сотрудничестве со страновым отделением Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Афганистане в октябре-ноябре текущего года в Кабуле находилась миссия Межпарламентского союза по оценке потребностей, которая работала там в течение месяца. |
The report covers the months of October and November 2008. |
Настоящий доклад показывает положение в октябре-ноябре 2008 года. |
During October and November, he was in Sweden to tie a couple of new partners to the office and work out optimum communication- & logistics solutions. |
В октябре-ноябре 2004 года Томас был в Швеции, где разрабатывал оптимальные коммуникационные и логистические решения для осуществления своей цели. |
He reported that a contractor had been identified to provide and operate unarmed unmanned aerial vehicles within MONUSCO, and an agreement had been signed on 12 July with the aim of having the vehicles operational by October or November 2013. |
Он сообщил также, что был найден подрядчик, который предоставит МООНСДРК невооруженные беспилотные летательные аппараты и будет отвечать за их эксплуатацию в МООНСДРК, причем 12 июля было подписано соглашение, которое предусматривает, что эти аппараты можно будет начать использовать в октябре-ноябре 2013 года. |
At the 5th congress of the party (October 31-November 2, 1986) SKP changed its name to Solidaritetspartiet (The Solidarity Party), and adopted a non-communist programme. |
На пятом съезде, проходившем в октябре-ноябре 1986 года, КПШ изменила своё название на Партию солидарности, и приняла некоммунистическую программу. |