On 29 December 1996, two Sudanese army helicopters were carrying out a routine patrol in the Sudanese region of Rabsam near the town of Hamashkurayb when SAM-7 anti-aircraft missiles were fired in their direction from the Eritrean region of Awwad. |
29 декабря 1996 года из эритрейского района Аввад по двум суданским военным вертолетам, осуществлявшим доставку регулярного патруля в суданский район Робсом, расположенный вблизи города Хамашкореб, были выпущены противовоздушные ракеты САМ-7. |
One was located near the coast and wascontaminated with mercury; the second was a chemical plant which was no longer active and where the soil was severely polluted by heavy metals and pesticides. |
Один из них расположен вблизи побережья и загрязнен ртутью, а второй представляет собой бездействующий химический завод, на территории которого грунт сильно загрязнен тяжелыми металлами и пестицидами. |
Agriculture-related and man-made soil contamination is monitored within the pollution footprints of large industrial sites, near major highways, and at the reference stations studying overall background soil contamination levels; the soil is also monitored in 29 districts of the Republic for pesticide residues. |
Мониторинг агро-техногенно загрязненных почв осуществляется в зоне влияния крупных промышленных комплексов, вблизи крупных автомагистралей, на реперных пунктах изучения глобального фонового загрязнения почв, в 29 районах республики за содержанием в почвах остаточных количеств пестицидов. |
According to the health and safety requirements for radiation safety in the procurement and sale of scrap metal, the inspections must reliably detect cases where the level of gamma radiation near the surface of the consignment exceeds by 0.05 μSv/h or more. |
Согласно упомянутым гигиеническим требованиям к обеспечению радиационной безопасности при заготовке и реализации металлолома при проведении контроля необходимо достоверно выявлять случаи превышения уровня гамма-излучения вблизи поверхности партии лома на 0,05 мкЗв/ч и более. |
Hungary had apparently laid the mines to prevent illegal passage across the border. Austria was concerned that during a flood the mines might be washed into Austrian territory and endanger the lives of its nationals resident near the border. |
Австрия выражала озабоченность в связи с тем, что в половодье мины могут быть смыты на территорию Австрии и создать угрозу для жизни ее граждан, проживающих вблизи границы. |
The independent expert also visited the police-training academy, in very modest premises made of tree branches, near the sea, the training taking place in the open air. |
Независимый эксперт также посетила Академию полиции, которая размещается вблизи моря в весьма скромном здании, разделенном на три части; занятия в Академии проходят на открытом воздухе. |
That was the case, for example, in the Palomares incident, in 1966, when nuclear bombs were dropped on Spanish territory and near the coast of Spain following a collision between a United States nuclear bomber and a supply plane. |
Так, например, обстояло дело в 1966 году, когда произошел инцидент близ деревни Паломарес в результате столкновения принадлежавшего Соединенным Штатам бомбардировщика, несшего на борту ядерное оружие, с самолетом-топливозаправщиком на территории Испании и вблизи ее побережья упали ядерные бомбы. |
However, given that the offender does not necessarily need to be present at or even near the crime scene, it is very likely that cybercrime investigations will need to be conducted in a different way from traditional investigations. |
Однако ввиду того, что преступнику необязательно находиться непосредственно на месте преступления или даже вблизи этого места, то весьма вероятно, что методика расследований киберпреступлений будет отличаться от методики проведения обычных расследований. |
However, together with the international experts and the other local experts, they could participate in the first examination and assessment of the fire affected areas at Site 1, near the village of Ashagi Seyidakhmedli. |
Однако они вместе с международными экспертами и другими местными специалистами смогли принять участие в первом осмотре и оценке пострадавших от пожаров районов в первом пункте наблюдения вблизи деревни Ашагы-Сейдахмедлы. |
At the third round of informal discussions, in September 2007, a draft outline of a document (being developed jointly by a shipping State and a coastal State) relating to how a State could respond to a maritime emergency near its territory was presented. |
В сентябре 2007 года на третьем раунде неофициальных дискуссий был представлен предварительный проект документа (разработкой которого занимается одно государство-отправитель и одно прибрежное государство), посвященного вопросу о деятельности государств при возникновении аварийной ситуации в море вблизи их территорий. |
Indeed, rail freight will never be able to improve its performance and quality if it continues to be handicapped by the difficulties other types of traffic can sometimes give rise to, especially near the major conurbations. |
Эффективность и качество железнодорожных грузовых перевозок можно будет повысить только в том случае, если удастся преодолеть трудности, создаваемые иногда другими видами перевозок, особенно вблизи основных городских агломераций. |
After a survey of drinking water resources, the water is piped to standpipes installed near to the houses of agricultural workers, then fitted with meters, which allow measurement of the amount of water, which is sold at a low price. |
После взятия на учет источников питьевой воды вода подводится к водоразборным колонкам, установленным вблизи крестьянских жилищ и оборудованным счетчиками, позволяющими измерять расход воды, продаваемой по низкой цене. |
On 29 December 2008, a member of the military, Warrant Officer Lutfi Nasraladin, 38 years of age, of the Druze town of Daliat el-Carmel, was killed by a mortar attack on a military base near Nahal Oz. |
29 декабря 2008 года военнослужащий, уорент-офицер Лутфи Насраладин, 38 лет, житель друзского города Далиат эль-Кармель, был убит в результате минометного обстрела военной базы вблизи Нахаль-Оза. |
Following the two rocket launches from the UNIFIL area of operations, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their counter-rocket launching operations in the areas near the Blue Line. |
После запуска двух ракет с позиций, расположенных в районе операций ВСООНЛ, ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы активизировали в районах вблизи «голубой линии» проведение операций по предотвращению ракетных обстрелов. |
On 29 November 2012, four UNDOF troops were injured near Damascus International Airport in attacks carried out by armed groups against a motorcade belonging to the Force. |
29 ноября 2012 года четыре военнослужащих СООННР получили ранения вблизи международного аэропорта Дамаска в результате нападений, совершенных вооруженными группами на мотомеханизированную колонну Сил; |
In the same month, the country task force received reports that the Tatmadaw had laid mines near a school in a village in Myitkyina Township in order to prevent KIA from using the school as a base. |
В том же месяце Страновая целевая группа получила сообщения о том, что «Татмадао» заложили мины вблизи школы в одной из деревень района Мьиткина, чтобы КИА не могла использовать школу в качестве базы для своих действий. |
At 1610 near Chinari village on the borderline with Azerbaijan in combat position soldier Vazgen Hovhanisyan was wounded from Azerbaijani side Aygedzor |
В 16 ч. 10 м. вблизи села Чинари на границе с Азербайджаном выстрелом с азербайджанской стороны был ранен находившийся на боевом посту военнослужащий Вазген Ховханисян. |
On 30 September 2011, the authors informed the Committee about the discovery of a mass grave near Abu-Salim prison on 25 September 2011. |
30 сентября 2011 года авторы проинформировали Комитет о том, что 25 сентября 2011 года вблизи тюрьмы Абу-Салим было обнаружено массовое захоронение. |
2.11 On the morning of 1 July 2005, DRS officials took the complainant to an unknown locale near the Chateauneuf Centre, the DRS headquarters and notorious as the biggest centre for torture and arbitrary detention in the country. |
2.11 Утром 1 июля 2005 года сотрудники УРБ доставили заявителя в неизвестное здание вблизи центра "Шатонеф" - главного штаба УРБ, имеющего печальную репутацию самого крупного в стране центра пыток и произвольного содержания под стражей. |
The beaches at La Trinidad, Las Palmeras, Santa Fe, Enelven and Los Coquitos are affected. Coconut trees and mangroves near the Guasare coal plant loading dock are also affected. |
Пораженными оказались пляжи в Ла-Тринидаде, Лас-Палмерасе, Санта-Фе, Энельвене и Лос-Кокитосе, а также кокосовые пальмы и мангры, расположенные вблизи грузового причала угольной фабрики в Гуасаре. |
MONUSCO is conducting a vulnerability assessment of United Nations premises across the country with a particular focus on north-eastern areas. On 18 December 2013, a MONUSCO utility helicopter crash-landed when the rotors hit a tree near Mpati in Walikale area, North Kivu. |
МООНСДРК проводит сейчас оценку объектов Организации Объединенных Наций по всей стране на предмет их уязвимости с особым упором на северо-восточные районы. 18 декабря 2013 года вертолет общего назначения МООНСДРК, задев винтами дерево, произвел жесткую посадку вблизи Мпати, в районе Валикале, Северное Киву. |
On 27 October, a mortar landed near Al-Kamal private school and Ebla University in the government-controlled area of Hamiduniyeh in Aleppo city, which resulted in 6 people killed, including 4 children, and around 30 injured. |
27 октября вблизи частной школы Эль-Камаль и Эблского университета в находящемся под контролем правительства районе Хамидуния города Алеппо взорвался минометный снаряд, в результате чего погибло 6 человек, в том числе 4 ребенка, и примерно 30 человек были ранены. |
The activities of the military component included regular vehicle and foot patrolling, the operation of seven co-located checkpoints along the Litani River, joint counter-rocket-launching operations in the areas near the Blue Line, capability exercises and training activities on land and at sea. |
Деятельность военного компонента предусматривала регулярное автомобильное и пешее патрулирование, совместное дежурство на семи контрольно-пропускных пунктах вдоль реки Литани, проведение совместных операций по недопущению запуска ракет в районах вблизи «голубой линии», а также организацию морских и сухопутных учений и тренировочных мероприятий. |
In the farming village of Khuza'a, near Khan Younis, at least 25 civilians are believed dead and 16 wounded. |
по имеющимся данным, в деревне Хузаа, в сельскохозяйственном районе вблизи Хан-Юниса, по меньшей мере 25 гражданских лиц были убиты и 16 - ранены. |
UNDOF provided drinking water and emergency medical treatment to several injured civilians. On 5 April, the civilians returned to their villages. On 7 May, around 800 civilians sought shelter once again outside the same position owing to clashes near Al Rafid village. |
СООННР предоставили питьевую воду и оказали экстренную медицинскую помощь нескольким мирным гражданам, получившим ранения. 5 апреля гражданское население вернулось в свои деревни. 7 мая в связи со столкновениями вблизи деревни Эр-Рафид примерно 800 мирных граждан вновь пытались найти укрытие рядом с той же позицией. |