The Indian troops opened up heavy artillery, mortar and field gunfire in the morning on villages located in Azad Jammu and Kashmir near the Line of Control. |
Утром индийские войска подвергли интенсивному артиллерийско-минометному обстрелу деревни, расположенные вблизи линии контроля в Джамму и Кашмире. |
In the early morning of 14 July 2009, a series of explosions occurred near Khirbat Silim, north-east of Tibnin in Sector West of the area of operations of UNIFIL. |
Рано утром 14 июля 2009 года вблизи Хирбат-Силима, к северо-востоку от Тибнина в Западном секторе района операций ВСООНЛ, произошел ряд взрывов. |
According to the information received, in the morning of 10 July 2007, Mr. Al Chibani was arrested near his residence by agents of Al Amn Addakhili, the internal security services, wearing civilian clothes. |
Согласно полученной информации, утром 10 июля 2007 года г-н аль-Чи-бани был арестован вблизи своего дома агентами службы внутренней безопасности "Аль-Амн аддахили" в штатском. |
The initiative is intended to engage schoolchildren and youth in the global biodiversity agenda and will include coordinated tree-planting events in or near schoolyards throughout the world on the occasion of the International Day for Biological Diversity. |
В ее рамках в Международный день биологического разнообразия по всему миру будут проводиться скоординированные акции по посадке деревьев во дворах школ или вблизи них. |
A half hour prior to the shelling of the positions of the Ukrainian armed forces, a Russian drone conducting a reconnaissance flight was spotted near the settlement of Krasna Talivka. |
За полчаса до обстрела позиций Вооруженных сил Украины вблизи населенного пункта Красная Таловка был замечен российский беспилотный летательный аппарат, выполнявший разведывательный полет. |
On 29 October, a vehicle-borne improvised explosive device detonated near Sanaa Muhaydaly school in the Al-Zahra neighbourhood of Homs city; according to reports 1 child was killed and some 40 people were injured. |
29 октября вблизи школы Санаа-Мухайдали в квартале Эз-Захра города Хомс был подорван автомобиль, начиненный взрывчаткой; согласно сообщениям, один ребенок был убит и примерно 40 человек было ранено. |
The setting for this judgement day run is Volkswagen's top-secret test track... at Ehra-Lessien - a massive complex built in a former Cold War no-fly zone near the old East German border. |
Арена для это судного дня - это сверхсекретный испытательный трэк фольксвагена Эра-Лессиен - огромный комплекс построенный в годы холодной войны в зоне закрытой для полетов, вблизи бывшей восточной немецкой границы. |
Choose this 5-star hotel for its chic, modern design, its spa services, the rooftop bar and restaurant and its excellent location in Rome's historic centre, near the Barberini Metro Station. |
Этот пятизвездочный отель славится роскошным современным интерьером, спа-центром, баром-рестораном на верхнем этаже и прекрасным расположением в историческом центре Рима, вблизи станции метро Barberini. |
Set in a typical 19th century Hausmanian-style building with a stunning freestone facade, the Lumen boasts a privileged location near some of the most famous sites and attractions of Paris. |
Традиционное здание отеля Lumen 19 века с потрясающим фасадом из песчаника, построенное в стиле архитектора Османа, занимает привилегированное месторасположение вблизи наиболее знаменитых достопримечательностей Парижа. |
Red Cloud was born close to the forks of the Platte River, near the modern-day city of North Platte, Nebraska. |
Красное Облако родился вблизи реки Платт на территории современного штата Небраска. |
The Villa is located in the very heart of Brasov, in the sunny part of Livada Postei near the main road to Poiana Brasov. |
Отель Villa расположен в самом сердце Брашова в солнечный части Ливада Постей, вблизи главной дороги в Пояна Брашове. |
Sixty-five million years ago, an asteroid landed on Earth near the Yucatan Peninsula, creating conditions equivalent to those of a nuclear war, and the dinosaurs were wiped out. |
Так 65 миллионов лет назад, астероид столкнулся с Землей вблизи полуострова Юкатан, создав условия, эквивалентные последствиям ядерной войны, и динозавры были уничтожены. |
The family of four, who asked not to be identified, found Mrs. McClintock's dismembered body buried under a bed of leaves near the Scotts Lake camping area. |
Семья из четырех человек, которые просили не называть их имён, нашли расчленённое тело мисс МакКлинток, спрятанное под грудой листьев вблизи зоны отдыха на озере Скоттс. |
Occurrence of these bursts marks the formation of shocks near the Sun, which might arrive at Earth after a few days and mark the start of geomagnetic storms. |
Наличие этих вспышек указывает на формирование ударных волн вблизи Солнца, которые спустя несколько дней могут достигать Земли и приводить к возникновению геомагнитных бурь. |
The speaker also felt it necessary to note that geological exploration for oil was still under way near the Islands, although commercial reserves of oil were yet to be found. |
Следует также отметить, что в настоящее время вблизи островов продолжаются геологоразведочные работы на нефть, хотя промышленных запасов нефти пока не найдено. |
Thus, the concentration of military forces near the Kodory Valley is aimed at defeating the peace process and stalling the United Nations proposed mechanism for activating the negotiations process. |
Таким образом, сосредоточение войск вблизи Кодорского ущелья нацелено на то, чтобы подорвать мирный процесс и блокировать предлагаемый Организацией Объединенных Наций механизм для активации процесса переговоров. |
On 29 August, the Human Rights Minister of the Democratic Republic of the Congo, Mr. Luaba Ntumba, and his associates, were abducted by a group of UPC militia members near the Bunia airport. |
29 августа министр Демократической Республики Конго по правам человека г-н Луаба Нтумба и его помощники были похищены вблизи аэропорта Буниа группой боевиков из состава Союза конголезских патриотов. |
After the 1967 war, the location of Ni'lin near the Green Line led to further land confiscations on behalf of West Bank settlements, which took about 13 per cent of the village land. |
После войны 1967 года ввиду ее расположения вблизи «зеленой линии» в деревне были конфискованы дополнительные участки, площадь которых составила порядка 13 процентов деревенских земель. |
After more than 1 1/2 hours in the air en route to the Ta'mim Governorate, bad weather prevented the planes from landing near the city of Kirkuk. |
После более чем полуторачасового полета в направлении мухафазы Тамим самолеты попытались осуществить посадку вблизи города Киркук, но из-за плохой погоды не смогли приземлиться. |
Situated near numerous means of public transport, the hotel also enjoys a privileged location from which you can easily access and enjoy the many attractions and activities the French capital offers. |
Вблизи отеля имеются остановки различных видов общественного транспорта. Благодаря привилегированному месторасположению Вы сможете легко добраться до многочисленных достопримечательностей и мест отдыха французской столицы. |
In a East Side neighborhood, near many dining establishments and attractions such as the United Nations, this hotel in Manhattan offers a free continental breakfast every morning. |
Гостям отеля Helmsley Middletowne, расположенном в районе Ист-Сайд на Манхеттене, вблизи многих ресторанов и достопримечательностей, таких как Организация Объединенных Наций, предлагается бесплатный... |
In December, forensic investigators announced the finding of thousands of bone fragments and a wall with 200 bullet holes in the Arana police detachment near Buenos Aires, the first time that a mass burial site has been found in a former clandestine detention centre. |
В декабре судебные эксперты сообщили об обнаружении тысяч костных фрагментов и стены с 200 пулевыми отверстиями в полицейском участке Арана вблизи Буэнос-Айреса. Это первое массовое захоронение, найденное на территории бывшего нелегального места заключения. |
Since her body was located near a town road instead of a highway, the probability of her being a "wanderer" for a significant amount of time was initially thought to be negligible. |
Поскольку ее тело находилось вблизи городской дороги, а не шоссе, вероятность того, что она бродяжничала в течение продолжительного времени, первоначально считалась незначительной. |
Hotel "Yes" - located next to a park area of the central part of Zaporozhia city, near the Dnieper River. |
В центральной части города Запорожья, вблизи культурного и делового центра гостеприимно встречает своих посетителей уютный и комфортабельный VIP-отель «Прага». |
Eclipses can occur only near a solar ring plane-crossing of Uranus (equinox), occurring approximately every 42 years, with the last crossing being in 2007/2008. |
Затмение может произойти только вблизи пересечения Ураном точки равноденствия, что происходит примерно раз в 42 года, последний раз это происходило в 2007-2008 годах. |