| And yet waited near a month before doing so. | Но тем не менее, вы ждали почти месяц, прежде чем это сделать. |
| Their participation in county coordination meetings consequently remained near pre-deployment levels. | Вследствие этого степень их участия в координационных заседаниях в графствах осталась почти такой же, как до прибытия на места. |
| Profitability and dividend yields are near historic highs. | Прибыльность и дивидендная доходность находятся на почти исторически максимальном уровне. |
| It is recalled that crowding out occurs when an economy is near full employment. | Необходимо напомнить о том, что вытеснение происходит в ситуациях, когда в экономике наблюдается почти полная занятость. |
| This demonstrated a level of independence of the National Assembly, its near domination by the ruling KNK party notwithstanding. | Это продемонстрировало уровень независимости Национального собрания, несмотря на то, что в нем почти полностью доминирует правящая партия КНК. |
| However, during 2011, the economy experienced near record level capital outflows, triggered by uncertainty and negative sentiments among investors. | Вместе с тем в 2011 году эта страна столкнулась с почти рекордным по объему оттоком капитала, что было вызвано отсутствием определенности и негативными настроениями среди инвесторов. |
| A new HIV/AIDS strategic plan was launched and the AIDS indicator survey was near completion. | Было начато осуществление нового стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом и почти завершено обследование показателей СПИДа. |
| AI and HRW noted that those investigations have been characteristically flawed, resulting in near total impunity for police abuses. | МА и ХРУ отметили, что для этих расследований характерны серьезные изъяны, что приводит к почти полной безнаказанности жестокости полиции. |
| Guyana has also achieved gender parity in primary education at the national level with near universal access to primary education. | Гайана также достигла гендерного паритета в начальном образовании на национальном уровне при почти всеобщем доступе к начальному образованию. |
| Besides the near certainty that intelligent life exists outside this planet - | Кроме того, почти полная уверенность в том, что разумная жизнь существует за пределами этой планеты - |
| This is near the end, where we're dead teenagers who finally realize the error of their ways. | Это уже почти конец, где мы мертвые тинейджеры осознаем ошибки наших поступков. |
| Our particular rabbit is cornered, starving, and has lost near 2,000 men. | Наш добрый кролик уже попался, есть ему нечего, он потерял почти две тысячи солдат. |
| The odds of finding one person are near impossible. | Наткнуться на нужного человека почти нереально. |
| My son by Caesar is near four years old. | Моему сыну от Цезаря уже почти четыре года. |
| He was nowhere near to pushing that... | Он был почти готов нажать ее... |
| Threatened by a woman who was a near perfect match to your soul friend, Clay. | Испугался женщины, у которой было почти идеальное совпадение с твоим другом, Клэем. |
| Ours are near wore out chasing Red Cloud. | Наши почти что вымотались, гоняясь за Красным Облаком. |
| Dear Mrs. Bullock, Your house is near finished. | Дорогая, миссис Буллок, ваш дом уже почти отстроен. |
| No, you suffered a near fatal anaphylactic reaction. | У тебя была почти летальная анафилактическая реакция. |
| Access to justice in the north was brought to a near standstill by these conditions. | В силу этих условий доступ к правосудию на севере почти отсутствует. |
| There is near unanimity that the Government should be led by a very qualified prime minister. | Налицо почти полное единодушие относительно того, что такое правительство должен возглавить очень квалифицированный премьер-министр. |
| For over a decade, Somalia has experienced a near total lack of governance structures, especially at the national level. | В течение более чем 10 лет в Сомали почти полностью отсутствовали структуры управления, особенно на национальном уровне. |
| The near universal membership of the ILO emphasizes the international authority of its source. | Членство почти всех стран в МОТ подчеркивает международный авторитет ее источника. |
| The successful completion of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) generated near universal accolades. | Успешное завершение деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) получило почти всеобщее одобрение. |
| The second Panel produced a final draft that represents near consensus. | Вторая Группа подготовила окончательный проект, который является почти консенсусным. |