Particularly vulnerable are cities located in deltas and on or near low coastal plains. |
Особо уязвимыми являются города, расположенные в дельтах и на низко лежащих прибрежных равнинах или вблизи от них. |
MINURSO received and approved one Frente Polisario request regarding the construction of a guard post near a team site. |
МООНРЗС получила и утвердила одну просьбу от Фронта ПОЛИСАРИО о сооружении караульного поста вблизи от одного из опорных пунктов. |
In Cameroon, several armed attacks had been registered in border towns and villages near the Central African Republic. |
В Камеруне было зарегистрировано несколько вооруженных нападений в поселках и деревнях, находящихся вблизи от границы с Центральноафриканской Республикой. |
Keep your men near the fire road, detective. |
Держите своих людей вблизи от просеки, детектив. |
The establishment of a logistic centre near Kaunas, strategically located at the intersection of the two international transport corridors through Lithuania, is projected. |
Вблизи от Каунаса планируется создать логистический центр, стратегически расположенный на пересечении двух международных транспортных коридоров, проходящих через Литву. |
Clashes with IDF soldiers were reported in Hebron, Al Aroub and Hussan near Bethlehem. |
Поступили сообщения о столкновениях с военнослужащими ИДФ в Хевроне, Аль-Арубе и Хуссане вблизи от Вифлеема. |
These hotels are usually located near the center of Kiev, the largest exhibition complex, architectural monuments. |
Такие отели обычно расположены вблизи от центра Киева, крупных выставочных комплексов, памятников архитектуры. |
Orbiting near the magnetic equator, these bodies serve as sources and sinks of magnetospheric plasma, while energetic particles from the magnetosphere alter their surfaces. |
Вращаясь по орбите вблизи от магнитного экватора, эти тела служат и как источники и как поглотители магнитосферной плазмы, а энергетические частицы из магнитосферы изменяют их поверхности. |
Some Galileo measurements found an elevated electron density near Ganymede, suggesting an ionosphere, whereas others failed to detect anything. |
Некоторые замеры «Галилео» показали повышенную плотность электронов вблизи от спутника, что указывает на наличие ионосферы, тогда как другие попытки её зафиксировать потерпели неудачу. |
Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. |
Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него. |
For example, large working places are to be created near existing public transport systems. |
Например, вблизи от существующих систем общественного транспорта должны создаваться многочисленные рабочие места. |
I couldn't bear to do it near home. |
Не смогла сделать это вблизи от дома. |
The most problematic regions are Prague and North Bohemia (near the German border). |
Наиболее сложная ситуация складывается в Праге и в Северной Богемии (вблизи от границы с Германией). |
The project has also enhanced the quality and range of reproductive health services for armed forces personnel, their families and civilians living near military facilities. |
Осуществление этого проекта способствовало также повышению качества и расширению сферы услуг в области репродуктивного здоровья для военнослужащих вооруженных сил, их семей и гражданских лиц, живущих вблизи от военных объектов. |
Eutrophication, as indicated by high phytoplankton levels in coastal areas, is highest near river mouths or big cities. |
Степень эвтрофикации, на которую указывают высокие уровни содержания фитопланктона в прибрежных районах, является наивысшей вблизи от речных устьев или крупных городов. |
It was reported that the incident occurred during a funeral near the Becora army barracks. |
Как сообщается, этот инцидент имел место во время похорон вблизи от казармы в Бекоре. |
This is especially important in respect of the international electoral observers to be deployed near the border where the rebels have enjoyed recent successes. |
Это особенно важно в отношении размещения международных наблюдателей за проведением выборов вблизи от границы, где повстанцы недавно провели успешные операции. |
The bridge operator is obliged to have on or near the bridge a radiotelephone device corresponding to the provisions of Article 4.05. |
Оператор моста должен иметь на мосту или вблизи от него радиотелефонное устройство, соответствующее положениям статьи 4.05. |
A number of mining operations are located near highly vulnerable biodiversity hotspots. |
Ряд объектов по добыче полезных ископаемых расположен вблизи от весьма уязвимых ареалов биоразнообразия. |
People living near sites where nuclear materials and weapons had been produced are also exposed to radiation. |
Люди, проживающие вблизи от мест, где производились ядерные материалы и оружие, также подвергаются облучению. |
UNIFIL has also engaged in medical evacuations of the war-wounded from villages near the Blue Line. |
ВСООНЛ также занимаются медицинской эвакуацией раненых в результате боевых действий из деревень, расположенных вблизи от «голубой линии». |
Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. |
Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них. |
One white phosphorous container shell struck near a generator on concrete ground. |
Один контейнерный снаряд с белым фосфором упал вблизи от генератора на бетонную площадку. |
Most of Hull's bars were conveniently located near the Alexandra Bridge to Ottawa, which a local newspaper called, "the bridge of the thousand thirsts". |
Многие бары Халла располагались вблизи от моста Александры, ведущего в Оттаву, который местная газета прозвала «мостом тысячи жаждущих». |
One of the soldiers fired a round from his revolver on the tarmac near the aircraft. |
Один из солдат выстрелил из пистолета в землю вблизи от самолета. |