The State is a party to the International Covenant on Civil and Political Rights., was arrested outside his home near Ajaccio on the evening of 26 February 2000 by armed plainclothes policemen, some of whom were hooded, as he was parking his car on returning home. |
Государство является участником Международного пакта о гражданских и политических правах., был вечером 26 февраля 2000 года задержан вооруженными сотрудниками полиции в гражданской одежде, в том числе с замаскированными лицами, у своего дома вблизи Аяччо, когда он ставил свой автомобиль на стоянку по возвращении домой. |
On 8 May 1999 between 4.05 and 4.25 p.m., a missile hit the "12 February" Bridge and 2 cluster bomb containers were dropped near a car dealership and the "Nis Express" parking lot in Nis. |
8 мая 1999 года в период с 16 ч. 05 м. по 16 ч. 25 м. ракета попала в мост "12 февраля" и два контейнера с бомбовыми кассетами были сброшены вблизи автомагазина и автостоянки "Ниш-экспресс" в городе Ниш. |
The Galileo spacecraft had successfully accomplished its primary mission near Jupiter and had started a two-year extended scientific investigation of its natural satellite system; the Ulysses spacecraft had continued its investigations of the solar polar regions during its extended mission. |
Автоматическая межпланетная станция "Галилей" успешно завершила свою первоначальную программу вблизи Юпитера и начала осуществление двухлетней комплексной программы научных исследований естественных спутников Юпитера; с помощью автоматической межпланетной станции "Улисс" в рамках продолжения ее полета проводятся дальнейшие исследования полярных районов Солнца. |
The carbon-14 dating of these sediments is of great interest for the project, since it contributes to the assessment of the importance of these coral deposits in which - or near which - tunnelling would not be technically viable owing to their high degree of permeability. |
Определение возраста отложений в скважине С-14 представляет большой интерес для проекта, поскольку оно позволяет оценить мощность слоя этих коралловых отложений, в которых (или вблизи от которых) прокладка туннеля не будет технически осуществимой по причине их повышенной проницаемости. |
They are usually dumped in overpopulated areas in poor regions or near towns, posing great risks to the environment and to the life and health of the poorest populations and those least able to protect themselves. |
Захоронение отходов обычно осуществляется на участках, расположенных в слаборазвитых районах с очень высокой плотностью населения и вблизи от крупных населенных пунктов, что в результате создает серьезную опасность для окружающей среды, а также для жизни и здоровья наиболее бедных и практически неспособных обеспечить свою защиту слоев населения. |
Two helicopters took off from the Rashid airfield at 0845 hours carrying the UNMOVIC team. The helicopters reconnoitred the desert region near the historic palace of Ukhaydir south of the town of Karbala. |
Два вертолета с группой инспекторов ЮНМОВИК на борту вылетели из аэропорта им. Рашида в 08 ч. 45 м. Вертолеты провели рекогносцировку местности в пустыне вблизи исторического дворца Ухайдир, расположенного к югу от города Кербела. |
The UNAMSIL troops assigned to western Freetown have stationed infantry units near the new Court's premises and the Office of the Prosecutor, and have integrated support for the Court into the contingency plans of the rapid response force. |
Военный контингент МООНСЛ, дислоцированный в западной части Фритауна, развернул вблизи новых помещений Суда и канцелярии обвинителя несколько пехотных подразделений и включил меры по оказанию поддержки Суду в план группы быстрого реагирования, разработанный на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Two of the bombs that fell on land ruptured and discharged their TNT, scattering uranium and plutonium particles near the Spanish coastal village of Palomares, thereby causing imminent danger to the health of the inhabitants and the ecology of the area. |
Две бомбы, упавшие на сушу, разорвались и израсходовали свой заряд тринитротолуола, - частицы урана и плутония распылились вблизи испанской прибрежной деревни Паломарес, чем поставили под прямую угрозу здоровье жителей и окружающую среду этого района. |
On 8 May, SFOR searched a house near Bijeljina and detained Dragan "Vaske" Vasiljevic, suspected of being the driver and bodyguard of Ljubomir Borovcanin. Vasiljevic was questioned by SFOR and subsequently handed over to the Republika Srpska authorities. |
В этот месяц СПС провели еще одну кампанию по поощрению к добровольной сдаче оружия. 8 мая СПС провели обыск в доме вблизи Биелины и задержали Драгана «Васке» Василевича, подозреваемого в том, что он был водителем и телохранителем Любомира Боровцанина1. |
The same is true of the case of 90-year-old Slavko Stamenkovic, who was brutally beaten in his home in Vitina on 21 May, and of the 6 May stoning of a bus driving Serb children near Mitrovica. |
То же можно сказать и о деле девяностолетнего Славки Стаменковича, который 21 мая был жестко избит в своем доме в Витине, а также о деле, когда 6 мая вблизи Митровицы забросали камнями автобус, в котором находились сербские дети. |
Thus, both cases involve the drilling of boreholes, which leads to a redistribution of the existing pressures in the rock mass, and to deformation and degradation processes that can alter the state and characteristics of the core and the rocks near the borehole walls. |
Т.е. и в том и другом случаях необходимо бурение скважин, которое вызывает перераспределение существующих в массиве напряжений, развитие процессов деформирования и разрушения, которые могут изменить состояние и свойства кернового материала и пород вблизи стенок скважины. |
While artillery shells were neither directed at the plant nor landed inside it, operations in that area did involve IDF artillery fire at military targets near the factory, and the shrapnel from these shells may have caused structural damage to the plant. |
Хотя артиллерийский огонь по заводу не велся и снаряды в нем не разрывались, операции в этом районе действительно сопровождались обстрелом ЦАХАЛ из артиллерийских орудий военных объектов вблизи завода, который мог привести к повреждению здания завода осколками от разорвавшихся снарядов. |
Regarding goal 6, combat HIV/AIDS/malaria and other diseases in the Korean peninsula, malaria outbreaks are greatest near the Military Demarcation Line between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. |
Что касается Цели 6 - борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями, - то наиболее крупные вспышки малярии на Корейском полуострове наблюдаются вблизи военной демаркационной линии между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея. |
Several individuals among the crowd were observed carrying side arms, and the Lebanese Armed Forces subsequently confirmed that they were Lebanese Armed Forces intelligence officers in civilian clothes. On 13 September, a UNIFIL patrol was blocked by a crowd of civilians near Ayta ash-Sha'b. |
Несколько лиц в толпе имели при себе личное оружие, и Ливанские вооруженные силы впоследствии подтвердили, что там находились офицеры разведки Ливанских вооруженных сил в гражданской одежде. 13 сентября патруль ВСООНЛ был остановлен толпой гражданских лиц вблизи Айта-эш-Шаб. |
Mining authorities, FARDC officers and local leaders have reported a recruitment wave in Irameso, Omate and Bisie, with some 50 new combatants undergoing FDLR-led training near Mayuwano, east of Omate (see paras. 513-521 below). |
Представители органов горного надзора, офицеры ВСДРК и местные лидеры сообщают о кампании вербовки в Ирамесо, Омате и Биси, где около 50 новых бойцов проходят под руководством ВСДРК курс боевой подготовки вблизи Маювано к востоку от Омате (см. пункты 513-521 ниже). |
The Committee is concerned that a secret detention centre reportedly existed at Stare Kiejkuty, a military base located near Szymany airport, and that renditions of suspects allegedly took place to and from that airport between 2003 and 2005. |
Комитет обеспокоен тем, что, по имеющимся сообщениям, на территории военной базы "Старе Кешкуты", расположенной вблизи аэродрома "Шиманы", существовала секретная тюрьма и что в период 2003-2005 годов через этот аэропорт предположительно производилась транспортировка подозреваемых в рамках процедур чрезвычайной выдачи. |
The finalization of the sewage system was delayed due to the objection of one of Kssaife's residents to the laying of the sewage pipe near his property. |
Завершение строительства канализационной сети было отложено из-за того, что один из жителей Ксейфе возражал против прокладки канализационной трубы вблизи его участка. |
Between the end of September and the start of October 2009, FRF and FDLR were reported by MONUC staff as having attacked FARDC units deployed in the Hauts Plateaux area at Mikenge and Bijabo, as well as Mai Mai elements based near Kipombo. |
По сообщениям сотрудников МООНДРК, в конце сентября и начале октября 2009 года ФРС и ДСОР атаковали подразделения ВСДРК, развернутые в Микенге и Биджабо в регионе Высоких плато, а также элементы майи майи, базировавшиеся вблизи Кипомбо. |
Mozambique also committed in its extension request to survey and to clear an 11 kilometre stretch of mine belt near the Cahora Bassa Dam, to clear approximately 170 power pylons mined in Maputo Province, and to survey the Mozambican-Zimbabwean border in order to estimate clearance implications. |
Мозамбик также обязался в своем запросе на продление обследовать и расчистить 11-километровый участок минного пояса вблизи плотины "Каора-Басса"; расчистить приблизительно 170 заминированных опор ЛЭП в провинции Мапуту; и обследовать мозамбикско-зимбабвийскую границу, с тем чтобы оценить стоимость расчистки. |
They have a right to participate in decision-making in relation to extractive enterprises on or near territories which are of importance to them, including where they do not permanently possess, traditionally and/or currently, those lands, territories and resources. |
Они имеют право на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности предприятий добывающей отрасли в пределах или вблизи территорий, которые важны для них, включая земли, территории и ресурсы, которые не находятся в их постоянном владении традиционно и/или в настоящее время. |
Phytostabilization uses plants for long-term stabilization and containment of tailings, by sequestering pollutants in soil near the roots, which may reduce the bio-availability of pollutants and exposure by livestock, wildlife and humans. |
При фитостабилизации используются растения для долгосрочной стабилизации и локализации хвостов за счет поглощения загрязнителей в почве вблизи корней, благодаря чему можно снизить биоприсутствие загрязнителей и подверженность домашних животных, дикой фауны и людей их воздействию. |
(a) Manoeuvring or stopping near or between other vessels, dredgers, floating cranes, etc., whether stopped or under way; |
а) маневрировать и останавливаться вблизи идущих или стоящих судов, не являющихся малыми судами, земснарядов, плавучих кранов и т. д. и в промежутках между ними; |
The Joint Stock Company (JSC) Elektrkimyio Sanoati, which is a national leading chemical factory located in Chirchiq, near the border with Kazakhstan. |
с) акционерной компании (АК) "Электркимё саноати" - собственника ведущего в стране химического завода, расположенного в Чирчике, вблизи границы с Казахстаном. |
At 1000 hours in the town of Al-Qlaiaa/Marjaayoun, while Dawud Marun was working in his field, a cluster bomb exploded near him, resulting in injury to his left foot and the severing of one of his fingers (his condition is not serious). |
В 10 ч. 00 м. в окрестностях Аль-Клайя/Марджаюн вблизи Дауда Маруна, работавшего в поле, взорвалась кассетная бомба, в результате чего он получил ранение левой ноги и у него ампутирован один палец (его состояние не внушает опасений). |
In Ta'izz, four peaceful protesters were allegedly shot dead by Government security forces in Freedom Square on 18 and 19 September, and three women died on 11 November from tanks shelling Freedom Square from near the Thawra hospital. |
По неподтвержденным данным, в Таизе правительственные силы безопасности застрелили четырех участников мирной акции протеста, состоявшейся 18 - 19 сентября на Площади свободы. 11 ноября три женщины погибли под танковым обстрелом Площади свободы с позиции вблизи больницы Тхавра. |