At 0900 hours the Iranians connected a 24-kV cable to their position at coordinates 3157 and installed a one-barrel machine-gun on the berm near the position so that it now has a two-barrel machine-gun and a PKT machine-gun. |
В 09 ч. 00 м. иранцы подсоединили кабель напряжением 24 кВ к своей позиции, находящейся в районе с координатами 3157 и установили одноствольный пулемет на берме вблизи позиции, на которой в настоящее время находится двуствольный пулемет и пулемет ПКТ. |
Six camps have already been dismantled and 18 more are expected to be vacated in early 2008, while 4 new camps will be established at Divo and Issia in the west, Dabakala in the north and Adzope, near Abidjan, in the south. |
Шесть лагерей уже были ликвидированы, еще 18, как ожидается, будут закрыты в начале 2008 года, а 4 новых лагеря будут созданы в Диво и Исиа на западе страны, в Дабакале на севере страны и в Адзопе, вблизи Абиджана, на юге страны. |
Calls on the parties to refrain from unilateral troop or population movements, including establishment of any new settlements in areas near the border, until demarcation and orderly transfer of territorial control has been accomplished, in accordance with article 4.16 of the Comprehensive Peace Agreement; |
призывает стороны воздерживаться от односторонних передвижений войск или населения, в том числе создания любых новых поселений в районах вблизи границы, до тех пор, пока демаркация и упорядоченная передача контроля над территорией не будут завершены в соответствии со статьей 4.16 всеобъемлющего Мирного соглашения; |
Paragraph 38 referred to the displacement of 11,000 people from Kadugli on 20 June 2011, though the displacement from Kadugli began on 6 June 2011, following the events. On 20 June 2011 those who were displaced to Alshaeir near UNMIS returned to Kadugli. |
В пункте 38 говорится о вынужденном перемещении 11000 человек из Кадугли 20 июня 2011 года, хотя перемещение из Кадугли началось 6 июня после известных событий. 20 июня 2011 года лица, которые бежали в район Альшаэйра, расположенный вблизи комплекса МООНВС, вернулись в Кадугли. |
Second, they also form in city centres near environmentally unsafe areas, such as waste dumps or industrial sites, where inadequate sanitation infrastructure leaves them particularly vulnerable to negative health outcomes. |
Во-вторых, они также располагаются в центральных частях городов вблизи экологически неблагоприятных районов, например свалок отходов или промышленных площадок, где из-за неадекватности водопроводно-канализационной инфраструктуры они оказываются в особенно уязвимом |
On 1 September, the CIS peacekeeping force reported hearing helicopter sounds in the lower Kodori Valley, and one Abkhaz militiaman claimed to have observed a Georgian helicopter near Tsebelda village in the lower Kodori Valley. |
1 сентября миротворческие силы СНГ сообщили о том, что слышали шум вертолета в нижней части Кодорского ущелья, а один абхазский милиционер заявил, что видел грузинский вертолет вблизи села Цебелда, расположенного в нижней части Кодорского ущелья. |
He chose Baden-Baden, near Germany's western border, because it's "close to France, a resort for the rich, and historically it has always been the most popular resort for Russians." |
Иванов выбрал Баден-Баден, находящийся около западной границы Германии, поскольку «курорт находится вблизи от Франции и пользуется большой популярностью у зажиточной публики; более того он исторически является самым популярным курортом среди русских». |
From Tau Ceti the Sun would appear on the diametrically opposite side of the sky at the coordinates RA = 13h 44m 04s, Dec = 15º 56' 14', which is located near Tau Boötis. |
С Тау Кита Солнце видно на стороне неба, диаметрально противоположной той, на которой с Земли видна сама Тау Кита, в точке с координатами RA = 13ч 44м 04с, Dec = 15º 56' 14', то есть вблизи от Тау Волопаса. |
This was reported to include the presence of some 2,000 special forces and troops of the Ministry of Internal Affairs in the vicinity of the ceasefire line and some 300 personnel near the Kodori valley on the Georgian-controlled side. |
Утверждалось, что это выражается, в частности, в присутствии примерно 2000 военнослужащих спецподразделений и войск Министерства внутренних дел вблизи линии прекращения огня, а также примерно 300 военнослужащих около Кодорского ущелья с той стороны, которая находится под контролем Грузии. |
Sanitation contingency plans have been advanced in neighbourhoods and communities located in flood zones and near watercourses and channels in all of the SILAIS of the country, coupling water and environmental sanitation concerns with emergency and disaster preparedness. |
Во всех отделениях СИЛАИС страны поощрялось проведение установленных санитарных мер в кварталах и поселениях, расположенных в районах, подверженных наводнениям или расположенных вблизи каналов и водотоков, в сочетании с чрезвычайными мерами и мерами на случай стихийных бедствий, связанных с водой и состоянием окружающей среды. |
Hamas continued to place its weapons in the midst of its civilian population and near United Nations facilities, thus deliberately endangering them; it had, moreover, threatened United Nations staff, including UNRWA personnel, and tried to obstruct their work. |
Группировка Хамас продолжает размещать свои военные установки среди гражданского населения и вблизи объектов Организации Объединенных Наций, намеренно ставя их под угрозу; более того, Хамас создает угрозу для жизни персонала Организации Объединенных Наций, включая сотрудников БАПОР, и пытается всячески мешать их работе. |
The shipment was transported by road via the Eritrean-Djiboutian border into Zone 5, Ethiopia, and crossed the Somali border near Beletweyne (Hiraan region), before reaching Mogadishu through Buulo Burto (Hiraan region). |
Эта партия была перевезена дорожным транспортом через границу между Эритреей и Джибути в зону 5, Эфиопия, и пересекла сомалийскую границу вблизи города Беледуэйне (область Хиран), перед прибытием в Могадишо через Бууло Бурто (область Хиран). |
2.7 On 1 July 1994, the author petitioned the District Court of Oberndorf near Salzburg to approve the adoption contract of July 1990 but forgot to make the necessary arrangements to have his name changed to Laubmaier, which was one requirement of the adoption contract. |
2.7 1 июля 1994 года автор обратился в окружной суд Оберндорфа вблизи Зальцбурга с просьбой утвердить договор об усыновлении от июля 1990 года, но забыл принять необходимые меры, чтобы сменить свою фамилию на "Лаубмайер", что было одним из условий договора об усыновлении. |
(a) Removal of hazardous materials, including asbestos-containing materials, lead-based paints from impacted areas, polychlorinated biophenyls (PCBs) from electrical equipment, and systems or equipment that generate electromagnetic fields near occupied areas; |
а) удаление опасных материалов, в том числе асбестосодержащих материалов, свинцовых красок с пораженных участков, полихлорированного диофинила (ПХД) из электрооборудования, а также систем и оборудования, генерирующих электромагнитные поля вблизи помещений, где находятся люди; |
Croatian police photographed an old Serb man near Knin, and when United Nations police returned to the spot less than an hour later, the man lay dead, having been shot in the back of the head. 12 |
Хорватские полицейские сфотографировали старика-серба вблизи Книна, а когда менее чем через час полицейские Организации Объединенных Наций снова оказались на этом месте, они обнаружили тело этого человека, который был убит выстрелом в затылок 12/. |
(e) Lebanon affirms that the investigations conducted by the Lebanese Army in cooperation with UNIFIL indicate that the explosives discovered at Mazra'at Sardah, near the town of Khiyam, were buried in an orchard well away from any civilian areas. |
ё) Ливан заявляет, что расследование, проведенное армией Ливана в сотрудничестве с ВСООНЛ, свидетельствует о том, что взрывные устройства, обнаруженные в Мазра'ат Сардахе, вблизи города Хиям, были спрятаны в земле в саду вдали от какого-либо гражданского района. |
"3.2.1. Seats shall be either forward or rearward facing and shall be situated in a position near to a service door(s) suitable for boarding and alighting and compliant with paragraph 3.1." |
"3.2.1 Сиденья должны быть обращены либо вперед, либо назад по направлению движения, размещаться вблизи служебной(ых) двери (дверей), предназначенной(ых) для посадки и высадки, и устанавливаться с соблюдением положений пункта 3.1." |
Inspection and assessment of 4 land border crossing points and 15 police stations located near the border and advice and technical assistance to the Haitian National Police/Coast Guard on the construction of the new maritime base in the South Department |
Была проведена проверка и оценка 4 наземных пунктов пересечения границы и 15 полицейских участков, расположенных вблизи границы, и Гаитянской национальной полиции/береговой охране предоставлялись консультации и техническая помощь по вопросам строительства новой морской базы в Южном департаменте |
Guinean forces also provided supporting cross-border long-range artillery for LURD operations in Foya in upper Lofa on several occasions, late in 2002 and early in 2003 and, according to the Government of Liberia, recently near Ganta. I. Government of Liberia |
В конце 2002 года и в начале 2003 года гвинейские силы неоднократно обеспечивали огневую поддержку операций ЛУРД в Фое, Верхняя Лоффа, задействуя для этого дальнобойную артиллерию, а недавно, по заявлению правительства Либерии, была аналогичным образом поддержана операция, осуществлявшаяся вблизи Ганты. |
From 1992 to 1997, the NIF regime recruited, largely through coercion, hundreds of Eritreans from the refugee camps for military and security training at Al-Rahad and other camps near the city of Ghedarf and Kassala; |
в 1992-1997 годах режим НИФ набрал в лагерях беженцев, зачастую путем принуждения, сотни эритрейцев для прохождения подготовки к военной службе и службе в составе сил безопасности в Эр-Рахаде и других лагерях, расположенных вблизи городов Гедареф и Кассала; |
(b) Did the items stored at the Haider House farm and those reportedly destroyed at the farm near Abu Grahib comprise all of the illegally retained items or were they merely a collection of unwanted duplicate documents and low-value equipment and materials? |
Ь) Включают ли средства, хранившиеся на ферме "Хайдер хаус", и средства, которые были предположительно уничтожены на ферме вблизи Абу Грахиба, все незаконно хранившиеся средства или же они были просто подборкой ненужных документов-дубликатов и имеющих не представляющих особой ценности единиц оборудования и материалов? |
The airport at Baledogle, also located south-west of Mogadishu, and the airport of Kismaayo, located in southern Somalia, near the city of Kismaayo, generate $300,000 each for their respective owners, the Eyn sub-clan/Habergedir and Barre Hirale/Juba Valley Alliance. Checkpoints |
Аэропорт Баледогле, также расположенный к юго-западу от Могадишо, и аэропорт Кисмайо, расположенный в южной части Сомали вблизи города Кисмайо, приносят их соответствующим владельцам - подклану эйр/хабер гедир и Барре Хирале/Альянсу долины реки Джубба - по 300000 долларов. |
Near the border with Albania there is the only natural nesting- place of Curly pelicans (Pelicanus crispus) in Europe. |
Вблизи албанской границы находится единственное в Европе естественное гнездовье кудрявого пеликана (Pelicanus crispus). |
Near to cities is registered about 80 skif's êóãàíîâ (5-3 items up to AD), 10 of which is dug out. |
Вблизи города зарегистрировано около 80 скифских курганов (5-3 ст. до н.э. |
Near Twin Falls, the Snake approaches the southernmost point in its entire course, after which it starts to flow west-northwest. |
Вблизи городка Туин-Фолс Снейк достигает своей самой южной точки, после чего течёт главным образом на северо-запад. |