| Slightly less contentious are the three locations of Joda, Kaka and Jebel Maginnis near the western bank of the White Nile River. | Незначительно меньше споров вызывают три района Джода, Кака и Джебель Магиннис вблизи западного берега реки Белый Нил. |
| Low-level exercises near the ceasefire lines unnecessarily cause tensions and should be avoided. | Маломасштабные учения вблизи линии прекращения огня вызывали напряженность, и их проведения следует избегать. |
| The airport near the town is now open. | В настоящее время открыт расположенный вблизи города аэропорт. |
| The bridge operator is obliged to have on or near the bridge a radiotelephone device corresponding to the provisions of Article 4.05. | Оператор моста должен иметь на мосту или вблизи от него радиотелефонное устройство, соответствующее положениям статьи 4.05. |
| There are daily clashes in at least three cities near Tripoli. | Как минимум в трех городах, расположенных вблизи Триполи, ежедневно происходят столкновения. |
| There are recent reports of fighting between miners and local citizens near Saygbaken Village, Sinoe County. | Недавно поступили сообщения о стычках между добытчиками и местными жителями вблизи деревни Сайгбакен, графство Синоэ. |
| On 3 April 2010, a shipment of weapons and ammunition was delivered to Robertsfield International Airport near Monrovia. | 3 апреля 2010 года в Международный аэропорт «Робертсфилд» вблизи Монровии была доставлена партия оружия и боеприпасов. |
| Capacity-building initiatives were undertaken to increase outreach to local communities living near United Nations facilities in order to increase the effectiveness of community-based mechanisms for reporting violations. | Были предприняты инициативы по наращиванию потенциала в целях расширения охвата местного населения, проживающего вблизи объектов Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности действующих на основе общины механизмов сообщения о допущенных нарушениях. |
| In the Afgoye Corridor near Somalia's capital, Mogadishu, more than 400,000 IDPs were now supported by a few aid agencies. | В настоящее время в Афгойском коридоре вблизи столицы Сомали Могадишо лишь несколько таких учреждений предоставляют помощь более чем 400000 ВПЛ. |
| He then identifies and analyses the issues relating to extractive industries operating on or near indigenous lands. | Далее он выявляет и анализирует проблемы, связанные с предприятиями добывающей отрасли, осуществляющими деятельность в пределах или вблизи земель коренных народов. |
| The general trend is to higher environmental HBCD levels near point sources and urban areas. | Наблюдается общая тенденция к повышению уровня ГБЦД в окружающей среде вблизи точечных источников и городов. |
| Significant levels of HBCD in human milk and exposure through food has been reported near local sources. | Сообщается о высоких уровнях ГБЦД в человеческом молоке и воздействии через продукты питания вблизи местных источников. |
| Armed protesters have taken control of several cities near Tripoli, including Zawiyah and Misratah. | Вооруженные протестующие взяли под свой контроль несколько городов вблизи Триполи, в том числе города Эз-Завия и Мисурата. |
| We're witnessing the increased activity of Georgian secret services near the boundaries. | Налицо усиление активности грузинских спецслужб вблизи границ. |
| He had already been sentenced in absentia for the attack near Saida in January 2008. | Он уже был заочно осужден за совершенное в январе 2008 года нападение вблизи Сайды. |
| Also on 12 February 2010, a Qassam rocket exploded near the municipalities of Sha'ar Ha-negev and Hof Ashkelon. | Также 12 февраля 2010 года ракета «Кассам» взорвалась вблизи муниципалитетов Шаар Ханигева и Хоф Ашкелона. |
| The location of such facilities near the border poses an added challenge for the control of the land border. | Нахождение таких объектов вблизи границы представляет собой дополнительную проблему с точки зрения контроля за сухопутной границей. |
| Another civil society activist was abducted on 27 August by unidentified armed men and subsequently released on 1 September near Goma. | Еще один активист гражданского общества был похищен 27 августа неопознанными вооруженными лицами и впоследствии освобожден 1 сентября вблизи Гомы. |
| The benefits of improved transport, however, had affected mainly populations in coastal areas of Asia, particularly near seaports. | Однако преимущества, вызванные повышением качества транспорта, в основном оказывали воздействие на население прибрежных районов Азии, особенно вблизи морских портов. |
| Those systems were especially justified to reduce emissions from large farm units located near sensitive ecosystems. | Наиболее оправданным использование этих систем для сокращения выбросов является в случае крупных хозяйств, расположенных вблизи чувствительных экосистем. |
| It continued to place weapons in the midst of civilian populations and near United Nations facilities. | Эта организация продолжает размещать вооружения в гражданских районах и вблизи учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Groups of around four or five individuals conduct diamond mining near the town. | Группы в составе четырех-пяти человек занимаются добычей алмазов вблизи города. |
| A number of mining operations are located near highly vulnerable biodiversity hotspots. | Ряд объектов по добыче полезных ископаемых расположен вблизи от весьма уязвимых ареалов биоразнообразия. |
| While cell phones are now allowed in the capital city, use near the border is prohibited. | В столице пользоваться мобильными телефонами разрешено, но в районах вблизи границы на них действует запрет. |
| Furthermore, according to information received, threatening fascist ideology messages and swastikas are frequently tagged on Roma's houses or near Roma settlements. | Кроме того, согласно полученной информации, дома или объекты вблизи поселений рома часто оказываются помечены угрожающими сообщениями фашистского характера и свастикой. |