Sedna's orbit is so eccentric that it spends only a small fraction of its orbital period near the Sun, where it can be easily observed. |
Орбита Седны имеет столь большой эксцентриситет, что вблизи Солнца, где её несложно наблюдать, она проводит лишь небольшую часть своего орбитального периода. |
Product tankers, generally much smaller, are designed to move refined products from refineries to points near consuming markets. |
Танкеры для нефтепродуктов, как правило, значительно меньше по размерам, они предназначены для перевозки нефтепродуктов с нефтеперерабатывающих заводов в пункты, расположенные вблизи точек продажи. |
Among these results are The theory of production of three particles near the threshold; Studies of Regge poles in perturbation theory; Prediction of the interference minima in a cross section of elastic collisions at large angles, and much more. |
Наряду с другими, это: теория рождения трех частиц вблизи порога; исследование полюсов Редже в теории возмущений; предсказание интерференционных минимумов в сечении упругих столкновений на большие углы. |
On 22 November, the Lancers came under fire for the first time near Belmont, and they subsequently forced their attackers to withdraw after inflicting significant casualties on them. |
22 ноября уланы попали под первый огонь вблизи Бельмонта, однако позже они были вынуждены отступить, нанеся значительные потери противнику. |
However, the ocean near the islands is extremely hazardous for ships because of the shallow water and numerous rocks that lie just below water's surface. |
Акватория вблизи острова очень опасна для судов из-за многочисленных скал, расположенных вблизи водной поверхности. |
Some may construct permanent holts near water, in a layout similar to that of a beaver dam, with an underwater entrance and a tunnel that leads to a nest above the water. |
Некоторые из них могут построить постоянное логово вблизи воды, которое похоже на жилище бобра, с подводным входом и туннелем, который ведет в гнездо над водой. |
Two of them, who were arrested on 23 October 1997 south of the National Guard ceasefire line near Louroujina, were eventually charged with livestock and arms smuggling. |
Двое из них, арестованные 23 октября 1997 года к югу от линии прекращения огня национальной гвардии вблизи Луружины, были впоследствии обвинены в контрабандной доставке скота и оружия. |
Given your past experience there, I thought you might have some insight as to how a bunch of gold from mosul finds its way to a storage shed near Fort Monmouth. |
Учитывая ваш прошлый опыт, я подумал, что вы могли бы помочь нам понять, как куча золота из Мосула оказалась на складе вблизи форта Монмут. |
In addition, it is estimated that some 7,000 Afghan families living near the border with Tajikistan had fled to Taloquan as a result of the conflict in that country. |
Кроме того, по оценкам, примерно 7000 афганских семей, живших вблизи границы с Таджикистаном, переместились в Талукан в связи с конфликтом в этой стране. |
Not one body near to anything resembling cover. |
Что? Ни одно из тел не находится вблизи укрытия |
Efforts are being made to obtain the concurrence of NPFL in undertaking reconnaissance missions in the areas near Tobli and Zwedru, which are a necessary preparation for any further deployment in the area. |
В настоящее время прилагаются усилия с целью заручиться содействием НПФЛ в проведении рекогносцировочных операций в районах вблизи Тобли и Зведру, которые необходимы для подготовки к любому дальнейшему развертыванию сил в этом районе. |
Scientists hope to derive practical information from these missions about exactly how the solar wind produces magnetic storms near the Earth that can disrupt communication systems and trigger power outages, resulting in losses estimated at $100 million each year worldwide. |
Благодаря этим полетам ученые надеются получить практическую информацию о точном механизме образования солнечным ветром магнитных бурь вблизи Земли, которые могут нарушать работу систем связи и вызывать прекращение подачи электроэнергии, что ежегодно во всем мире приводит к убыткам в размере примерно 100 млн. долларов США. |
(b) INTELSAT will discourage manufacturers of its spacecraft from using designs that jettison spacecraft parts, especially near GSO. |
Ь) ИНТЕЛСАТ будет препятствовать применению компаниями, которые создают для нее космические аппараты, конструкций, которые предусматривают отбрасывание каких-либо деталей космических аппаратов, особенно вблизи ГСО. |
However, since the early 1980s, more and more small sites (with a maximum of 15 caravans) have been opened in the middle of or near to normal residential areas. |
Однако с начала 80-х годов открывается все больше площадок (рассчитанных максимум на 15 прицепов) в центре обычных жилых районов или вблизи них. |
On 2 April, a mobile patrol observed a number of boats on the Bosnian side of the Drina River near Culine, 10 km south of Mali Zvornik (Sector Alpha). |
2 апреля мобильным патрулем был замечен ряд лодок на боснийской стороне реки Дрина вблизи Кулине в 10 км к югу от Мали-Зворника (сектор "Альфа"). |
In paragraph 13 of resolution 947 (1994), the Security Council urged that the pilot project for the return of displaced persons in or near the zone of separation be put into effect as soon as possible. |
В пункте 13 резолюции 947 (1994) Совет Безопасности настоятельно призвал как можно скорее начать осуществление экспериментального проекта, касающегося возвращения перемещенных лиц в зоне разъединения или вблизи нее. |
The Special Rapporteur had the opportunity to visit a dispensary built near the construction site to assist workers who suffer minor sickness and require to rest from work. |
Специальный докладчик имел возможность посетить больницу, построенную вблизи строительной площадки, которая предоставляла медицинскую помощь рабочим, страдавшим от незначительных заболеваний и нуждавшихся в отдыхе. |
On 31 March 1995, at 1900 hours, 14 patrol vehicles (truck, Toyota, pick-up and patrol) were stationed in a military town located near the geographical coordinates of PB 350004200 on the map of Kouhe-Tunnel, south of border pillar 25/11. |
31 марта 1995 года в 19 ч. 00 м. 14 патрульных автомобилей (грузовики, "тойоты", пикапы и патрульные машины) находились в военном городке вблизи точки с координатами РВ 350004200 на карте Кухе-Туннель к югу от пограничного столба 25/11. |
In his report, the Special Rapporteur referred to the photographs taken by the Government of the United States of America showing patches of disturbed soil in a football field near Nova Kasaba. |
В своем докладе Специальный докладчик сослался на фотографии правительства Соединенных Штатов, на которых видны участки разрытой земли на футбольном поле вблизи Нова-Касабы. |
Being committed to the peace process, in particular at this very important stage, Croatia does not have any intention to raise the tensions on the Croatian-"Yugoslav" border near Dubrovnik. |
Будучи приверженной мирному процессу, особенно на данном весьма важном этапе, Хорватия не имеет никакого намерения усиливать напряженность на хорватско-"югославской" границе вблизи Дубровника. |
According to the Reuters news agency, Croatian troops opened fire on the refugee convoy near the town of Bosanski Novi, killing 47 Serb civilians. |
Согласно сообщению агентства новостей Рейтер, хорватские войска открыли огонь по колонне беженцев вблизи города Босански-Нови, в результате чего погибло 47 сербских мирных жителей. |
(a) On 10 October, a patrol observed smugglers loading fuel cans on a boat near Mali Zvornik. |
а) 10 октября патрулем были замечены контрабандисты, погружавшие канистры с топливом на лодку вблизи Мали-Зворник. |
Inter-clan fighting has erupted in the vicinity of Baledogle, between Mogadishu and Baidoa. On 7 September a UNOSOM logistics convoy of 18 trucks was ambushed near Wanla-weyn. |
Вспыхнули межклановые бои в окрестностях Баледогле, находящегося между Могадишо и Байдоа. 7 сентября колонна тылового обеспечения ЮНОСОМ в составе 18 грузовиков попала в засаду вблизи Ванле-Вена. |
The Indian contingent had to face two serious incidents during the same week. On 22 August, an Indian unit escorting a supply convoy was ambushed by armed militia near Burlego, on the Baledogle-Baidoa road. |
Индийскому контингенту пришлось столкнуться с двумя серьезными инцидентами, происшедшими за одну неделю. 22 августа индийское подразделение, сопровождавшее колонну с грузами, попало в засаду, устроенную вооруженными ополченцами вблизи Бурлего, на дороге Баледогле-Байдоа. |
The United Nations must also obtain from both the Government and UNITA assurances regarding the security and safety of the international personnel to be stationed in various areas of Angola, including those near former combat zones. |
Организация Объединенных Наций должна также получить как от правительства, так и от УНИТА гарантии, связанные с безопасностью и охраной международного персонала, который будет размещен в различных районах Анголы, в том числе вблизи зон, где ранее велись боевые действия. |