Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Near - Вблизи"

Примеры: Near - Вблизи
The conduct of workshops was affected by reports of a Government attack on SLM/A positions in Jebel Marra and near Al Fasher around 19 September. Во время проведения семинаров поступили сообщения о нападении правительственных войск на позиции ОДС/А в Джабель Марра и вблизи Аль-Фашера, которое произошло примерно 19 сентября.
Among the cases discussed by the Commander of the tenth military region and MONUC, one involved supplies to FDLR troops located along the Ruzizi Plain near the town of Uvira. Один из вопросов, обсуждавшихся командующим десятым военным округом и МООНДРК, касался снабжения войск ДСОР, дислоцированных в долине реки Рузизи вблизи города Увира.
From 29 June to 12 July, UNIFIL experienced continuous restrictions by IDF on its use of helicopters, including for patrolling the Blue Line, and was not able to fly east of the United Nations position near Ghajar village. В период с 29 июня по 12 июля ИДФ постоянно ограничивали возможность ВСООНЛ по использованию вертолетов Сил, в том числе для патрулирования «голубой линии», и они не могли совершать полеты к востоку от позиции Организации Объединенных Наций вблизи деревни Гаджар.
Hizbollah maintained a visible presence near the Blue Line with its permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols, carrying out construction work to fortify and expand some of their fixed positions. «Хезболла» сохраняла заметное присутствие вблизи «голубой линии» в виде постоянных постов наблюдения, временных контрольно-пропускных пунктов и патрулей, проводя строительные работы для укрепления и расширения некоторых из своих постоянных позиций.
The hotel is located close to the centre of Warsaw, near the city's main railway station and just 15 minutes from the international airport and the historic Old Town. Отель расположен недалеко от центра Варшавы, вблизи от центрального железнодорожного вокзала и в 15 минутах езды от международного аэропорта и исторического Старого города.
The human rights risks associated with extractive activities in or near indigenous peoples' territories are aggravated by the ongoing marginalization of indigenous peoples in many States. Риски в области прав человека, связанные с горнодобывающей деятельностью на территориях коренных народов или вблизи от них, усугубляются продолжающимся процессом маргинализации коренных народов в государствах.
Extractive industries on or near indigenous territories would benefit from the building of indigenous peoples' trust and working in partnership with indigenous peoples. Предприятия добывающей промышленности в пределах территорий коренных народов и вблизи от них только выигрывают от доверия коренных народов и работы в партнерстве с коренными народами.
This applies to areas near or on which extractive activities take place or are proposed to take place. Это касается областей, вблизи от которых или на которых ведется или предлагается добывающая деятельность.
These include inappropriate land use in the areas surrounding the springs, animal wastes and the presence near one spring of a wadi that carries wastewater. К их числу относятся ненадлежащая практика землепользования в районах, расположенных вокруг пресноводных источников, отходы животноводства и присутствие вади со сточными водами вблизи от одного из пресноводных источников.
IDF immediately launched a series of artillery shells into Lebanon around Kafr Shuba and dropped five aerial bombs on suspected Hizbollah positions near Al Hinniya and in the general area of Frum. ИДФ незамедлительно произвели несколько артиллерийских выстрелов в направлении Кафр-Шуба на территории Ливана и сбросили пять авиабомб на предполагаемые позиции «Хезболлы» около Эль-Хиннии и в районе вблизи Фрума.
With regard to the 21 migrants found near Tifariti, the Frente Polisario has informed MINURSO that on 9 January, 20 Pakistani migrants were released at their request and taken to the border with Mauritania. Что касается группы из 21 мигранта, обнаруженной вблизи Тифарити, то, как Фронт ПОЛИСАРИО сообщил МООНРЗС, 9 января 20 мигрантов-пакистанцев были отпущены по их просьбе и доставлены на границу с Мавританией.
Moreover, on Wednesday, 25 June, the occupying forces attempted to carry out yet another extrajudicial killing when a targeted attack was launched by helicopter gunships near the city of Khan Yunis. Кроме того, в среду, 25 июня, оккупационные силы попытались совершить еще одну внесудебную казнь, осуществив целенаправленный удар боевыми вертолетами вблизи города Хан-Юнис.
The situation in Liberia is relatively calm, although there have been some allegations of arms movement and recruitment of youth in Nimba and Grand Gedeh counties near the borders with Guinea and Côte d'Ivoire. В Либерии сохраняется относительно спокойная обстановка, хотя поступило несколько сообщений о перемещении оружия и вербовке молодежи в графствах Нимба и Гранд-Джиде, расположенных вблизи границы с Гвинеей и Кот-д'Ивуаром.
Yet another disturbance related to internal disputes within LURD occurred on 14 April, when a large group of combatants gathered at Roberts International Airport near Monrovia to welcome Chairman Conneh. Еще один инцидент, связанный с внутренними распрями в ЛУРД, произошел 14 апреля, когда большая группа комбатантов собралась в международном аэропорту «Робертс» вблизи Монровии, дабы приветствовать председателя Коннеха.
These are border transfer stations that are situated near the border, where natural gas leaving the transportation system is metered: Имеются в виду расположенные вблизи границы пограничные передаточные станции, на которых производится измерение природного газа, выходящего из транспортной системы:
In a communication dated 12 August 2005, the source reaffirms the information that it had forwarded to the Working Group on the case of the disappearance near the border between China and the Democratic People's Republic of Korea. В сообщении от 12 августа 2005 года источник подтверждает информацию, которая была препровождена Рабочей группе в связи со случаем исчезновения, произошедшем вблизи границы между Китаем и Корейской Народно-Демократической Республикой.
Media representatives will be able to cover the signature and ratification of treaties during the High-level Plenary Meeting from a special platform near the Delegates' Entrance (ground level). Представители СМИ смогут освещать церемонии подписания и ратификации договоров в ходе пленарного заседания высокого уровня со специальной платформы вблизи делегатского подъезда (первый этаж).
In September, a man wearing a military uniform blew himself up near an army centre, killing nine people. В сентябре человек, одетый в военную форму, взорвал себя вблизи одного из армейских центров, убив при этом девять человек.
Under this provision, during this period the IGO conducted a review of how UNHCR dealt with the situation leading up to the tragic events that took place near the UNHCR office in Cairo on 29 December 2005. В рамках этого положения за отчетный период УГИ провело проверку того, какие действия предпринимались УВКБ для предотвращения ситуации, которая привела к трагическим событиям, имевших место вблизи отделения УВКБ в Каире 29 декабря 2005 года.
The Georgian side accused the Abkhaz of moving their forces to Georgian-controlled territory near the Marukhi Pass and firing on a border guard helicopter. On 13 August, another high-level meeting between the two sides was convened. Грузинская сторона обвинила абхазскую в том, что она выдвинула свои силы на подконтрольную Грузии территорию вблизи Марухского перевала, и в обстреле вертолета пограничных войск. 13 августа была организована еще одна встреча высокопоставленных представителей обеих сторон.
From 11 to 13 October 2002, SFOR inspected the Orao Government Ordnance Factory near Bijelina in the Republika Srpska to determine its compliance with the terms of the instruction to the Parties. С 11 по 13 октября 2002 года СПС провели инспекцию на правительственном военном заводе Орао вблизи Биелины в Республике Сербской для определения выполнения им условий инструкции для сторон.
A minor roadblock created by internally displaced persons near the main crossing over the Inguri River on 17 May was assessed to be an isolated incident, motivated by a delay in the payment of their allowances. Небольшое заграждение, сооруженное вынужденными переселенцами вблизи главного переезда через реку Ингури 17 мая, было признано изолированным инцидентом, обусловленным задержкой с выплатой их пособий.
During the period under review, the overall situation in Bosnia and Herzegovina remained relatively stable, although there was an increase in inter-ethnic tension between Bosnian Croats and Bosniacs in Stolac near the site where the rebuilding of a mosque is under way. В течение отчетного периода общая ситуация в Боснии и Герцеговине оставалась относительно стабильной, хотя и отмечалось усиление межэтнической напряженности между боснийскими хорватами и боснийцами в Столаце вблизи места, где ведутся работы по восстановлению мечети.
On the eastern line, near Famagusta, Greek Cypriot fishing boats and pleasure craft were responsible for the high number of crossings. Что касается восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, то здесь большое число пересечений было совершено рыболовными судами и прогулочными катерами киприотов-греков.
Unexploded ordnance buried at significant depths (say greater than 1m) will be a much lower risk to civilians than that at or near ground surface. Невзорвавшиеся боеприпасы, захороненные на значительных глубинах (скажем, более 1 м), будут сопряжены с гораздо более низким риском для граждан, чем на земле или вблизи земной поверхности.