B In the suction pipes, near the pump |
В. Во всасывающем трубопроводе вблизи насоса |
MoE with the assistance of supporting organizations uses methods such as providing food to families and constructing schools near the residential places to motivate girls to continue their education. |
В качестве стимулов для продолжения девочками обучения МО при поддержке со стороны организаций-партнеров обеспечивает выдачу семьям продовольственных пайков и осуществляет строительство школ вблизи населенных пунктов. |
It was found that the substance posed an unacceptable risk to operators, to families who had their habitations in or near cotton fields and to aquatic ecosystems. |
Был сделан вывод о том, что это вещество является источником неприемлемого риска для операторов, семей, жилища которых находятся непосредственно на хлопковых полях или вблизи них, а также для водных экосистем. |
In conclusion, the risk for operators and for families who have their habitations in or near cotton fields was considered unacceptable. |
Таким образом, риск для операторов и семей, живущих в жилищах на хлопковых полях или вблизи них, был признан неприемлемым. |
During the first incident - on 17 July 2009 - 15 Lebanese civilians crossed the Blue Line near a UNIFIL position adjacent to the Shuba village. |
Первый инцидент имел место 17 июля 2009 года, когда 15 ливанских мирных жителей пересекли «голубую линию» вблизи позиции ВСООНЛ неподалеку от деревни Шуба. |
According to the information provided by the Presidential Programme for Integrated Mine Action, six accidents involving anti-personnel mines and unexploded ordnance took place near schools during the reporting period. |
По данным, представленным Президентской программой комплексного разминирования, за отчетный период вблизи школ произошло шесть несчастных случаев, связанных с противопехотными минами и невзорвавшимися боеприпасами. |
(p) The Government should enhance the security of the ammunition stored near the port of Goma by: |
р) правительству следует повысить степень сохранности боеприпасов, хранящихся вблизи порта Гомы посредством: |
FDS-CI also refused the Group access to a cache of weapons that the Gendarmerie reported it had discovered and seized near Abidjan in early May 2010. |
СОБ-КИ также отказали Группе в доступе к тайному складу оружия, который, как доложила жандармерия, она обнаружила и захватила вблизи Абиджана в начале мая 2010 года. |
Mama, near Gagnoa President's residence: detachment of |
Мама, вблизи Ганьоа Резиденция президента: подразделение |
During that mission, it visited an airstrip and two airfields, including Bondoukou, which is located near the border with Ghana. |
В ходе этой миссии она посетила одну взлетно-посадочную полосу и два аэродрома, включая Бондуку, который расположен вблизи границы с Ганой. |
Al-Shabaab sympathizer Sheikh Atom and his militia attacked "Puntland" forces near Galgala, Bari Province, in mid-May and the area remained insecure despite reported negotiations. |
В середине мая сторонник «Аш-Шабааб» Шейх Атом и его боевики совершили нападение на силы «Пунтленда» вблизи Галгалы, провинция Бари, и ситуация в районе по-прежнему характеризуется отсутствием безопасности, несмотря на сообщения о ведении переговоров. |
Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. |
Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень. |
According to the information provided by NGOs to the Special Rapporteur, the same group allegedly abducted civilians in localities near Lake Albert on 3 and 7 January 2004. |
По информации, полученной Специальным докладчиком от неправительственных организаций, в период с З по 7 января 2004 года та же самая группа якобы похитила несколько гражданских лиц в поселениях, расположенных вблизи озера Альберт. |
The location of these pilots near protected areas also provides the added benefit to conservation of helping to control encroachment into these areas and building local social networks for sound management. |
Осуществление этих экспериментальных проектов вблизи от охраняемых территорий обеспечивает также дополнительные преимущества в плане охраны природы, способствуя предотвращению посягательств на эти районы и созданию местных социальных сетей для обеспечения научно обоснованного управления. |
The operator's recycling and composting site is located near a residential road and a few hundred meters from the communicants' homes. |
Промышленный участок для рециркулирования и компостирования отходов оператора расположен вблизи от жилой улицы и в нескольких ста метрах от жилья авторов сообщения. |
Community involvement should include vulnerable groups living in or near suspect areas as well as ensure the participation of both women and men. |
Общинная вовлеченность должна включать уязвимые группы, проживающие в пределах или вблизи подозрительных районов, предполагая охват как женщин, так и мужчин. |
My delegation would also like to take this opportunity to assert the importance of consultations among neighbouring countries regarding the establishment of nuclear reactors near border areas. |
Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, подтвердить важность консультаций между соседними странами по вопросу о строительстве ядерных реакторов вблизи приграничных районов. |
III. Extractive industries operating within or near indigenous territories 22-80 8 |
в пределах или вблизи территорий коренных народов 22-80 9 |
It should be noted that the Special Rapporteur requested and received examples of good practices in relation to natural resource extraction projects operating in or near indigenous territories. |
Следует отметить, что Специальным докладчиком были запрошены и получены примеры передовой практики в связи с реализацией проектов по добыче природных ресурсов в пределах или вблизи территорий коренных народов. |
Mortars also impacted regularly near the United Nations common compound and the UNICEF compound. |
Мины регулярно падали и вблизи объединенного комплекса Организации Объединенных Наций и комплекса ЮНИСЕФ. |
Although the situation has largely stabilized, some Enyele insurgent activity reportedly continued in the rural areas near Enyele, Imesse and Dongo, in Equateur province. |
Хотя обстановка в целом стабилизировалась, некоторая повстанческая деятельность эньеле продолжалась, согласно сообщениям, в сельских районах вблизи Эньеле, Имессе и Донго в Экваториальной провинции. |
Poland was promoting public transport through, among others, integrated train, bus and tram tickets and expanding parking areas near train stations. |
Польша поощряет использование общественного транспорта посредством, среди прочего, введения единых железнодорожных, автобусных и трамвайных билетов и расширения мест для стоянки автомобилей вблизи железнодорожных станций. |
Create land use plans supporting the new need for people to live near central areas, in satellite cities or along well-served public transport corridors. |
Разрабатывать планы землепользования в поддержку новой потребности в том, чтобы люди жили вблизи центра, в городах-спутниках или вдоль хорошо обслуживаемых коридоров для общественного транспорта. |
There are 225,000 people, 70 per cent of them women and children, living near suspected danger zones still to be cleared. |
Вблизи предположительно опасных районов (ПОР), которые остается обработать, проживает 225000 человек, и в том числе 70 процентов женщин и детей. |
Third, near Earth objects, such as asteroids, orbit the Sun in highly elliptical orbits, threatening to cross paths with Earth's orbit. |
В-третьих, вблизи Земли грозят пересечься с земной орбитой такие объекты, как астероиды, которые обращаются вокруг Солнца на высокоэллиптических орбитах. |