Isolated, though seemingly regular, security incidents or threats had reportedly endangered the physical security of internally displaced persons settled near the ceasefire line. |
Изолированные, хотя и, по-видимому, регулярные инциденты или угрозы, как сообщается, ставят под угрозу физическую неприкосновенность внутренне перемещенных лиц, поселившихся вблизи линии прекращения огня. |
The use of cluster munitions must be subject to clear restrictions within or near populated areas. |
Применение кассетных боеприпасов должно подлежать четким ограничениям в пределах или вблизи населенных районов. |
Immediately, when there is an alert near a school, a group of psychologists usually come to speak to the students. |
Обычно сразу же после объявления тревоги вблизи школы туда направляется группа психологов, чтобы побеседовать с учащимися. |
These are located in Saltillo, Coahuila, near the northern border; Mexico City; and Tapachula. |
Они расположены в Салтийо, Коауила, вблизи северной границы; в Мехико и Тапачуле. |
These often take place in areas near shelters where migrants are housed or in migrant communities. |
Часто это происходит в районах вблизи приютов, где размещаются мигранты, или в мигрантских общинах. |
I came back to open a couple of hotels near Karbala. |
Вернулся, чтобы открыть пару отелей вблизи Карбалы. |
One of my CIs saw Cavanaugh over near 43rd and 10th. |
Один из моих информаторов видел Кавано вблизи пересечения 43-й и 10-й улиц. |
Suspect reported near 43rd and 10th. |
Подозреваемый замечен вблизи 43-й и 10-й. |
I have heard rumors that the Mitanni continue to maneuver near Amurru. |
До меня дошли слухи, что митаннийцы продолжают передвигаться вблизи Амурру. |
I found a chasm in the ground... near where he goes hunting. |
Я нашел расщелину в земле... вблизи мест его охоты. |
I used to go to the Sobell Centre near Holloway. |
Я ходила в центр Собелл вблизи Холлоуэй. |
UNIFIL has also engaged in medical evacuations of the war-wounded from villages near the Blue Line. |
ВСООНЛ также занимаются медицинской эвакуацией раненых в результате боевых действий из деревень, расположенных вблизи от «голубой линии». |
Mineral output from mines controlled by FDLR-FOCA is transported to general collection points near the mining deposits. |
На контролируемых ДСОР-СБС месторождениях извлеченные полезные ископаемые доставляются на общие сборные пункты, расположенные вблизи мест добычи. |
Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. |
Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них. |
One white phosphorous container shell struck near a generator on concrete ground. |
Один контейнерный снаряд с белым фосфором упал вблизи от генератора на бетонную площадку. |
We had a place up in North Dakota near Fort Yates, quiet little place right on the river. |
У нас было место в Северной Дакоте вблизи Форт Йетс, тихое местечко прямо на реке. |
She was a waitress at Sylvia's over on 17th near Eighth Avenue. |
Она была официанткой у Сильвии выше по 17-й вблизи Восьмой авеню. |
That project's near a power plant that's under joint terrorism task force surveillance. |
Этот объект вблизи электростанции, а это подпадает под статью о терроризме. Целевая группа наблюдения. |
Herc and Carver... you guys keep working the drug corners near the port. |
Херк и Карвер... продолжайте работать на углах вблизи порта. |
Two ice agents were driving her and her baby To a detention center near fort dix. |
Два агента эмиграционной службы везли ее с ребенком в центр содержания вблизи Форт-Дикса. |
The proposal was for a 40,500 m2 site located in the area near the Valencia airport. |
Согласно этому предложению для узла был выделен участок площадью 40500 кв. м вблизи аэропорта Валенсии. |
According to annex 1, appendix 4 the location of the distinguishing marks is described as "on both sides in the upper corners near the front". |
Согласно добавлению 4 к приложению 1 опознавательные буквенные обозначения наносятся "на обеих сторонах в верхних углах вблизи передней части". |
Clashes near main transportation links raised the risk of United Nations personnel becoming trapped in the fighting, with no safe route by which to escape. |
Столкновения, происходившие вблизи основных транспортных артерий, повысили вероятность того, что сотрудники Организации Объединенных Наций могут оказаться в эпицентре боевых действий, не имея безопасных путей отхода. |
Two ex-M23 combatants confirmed that Col. Kaina conducted recruitment in villages near Bukima in May 2012, when he ordered his soldiers to kidnap three boys aged between 12 and 15 years. |
Два бывших комбатанта «М23» подтвердили, что полковник Каина проводил вербовку в деревнях вблизи Букимы в мае 2012 года, где он приказал своим солдатам похитить трех мальчиков в возрасте от 12 до 15 лет. |
It also led a community-based project on the reduction of armed violence in the western part of the country near the border with Liberia. |
Под руководством Службы был осуществлен также проект общинного уровня, предусматривавший сокращение масштабов вооруженного насилия в западной части страны вблизи границы с Либерией. |