| Isolated, though seemingly regular, security incidents or threats had reportedly endangered the physical security of internally displaced persons settled near the ceasefire line. | Изолированные, хотя и, по-видимому, регулярные инциденты или угрозы, как сообщается, ставят под угрозу физическую неприкосновенность внутренне перемещенных лиц, поселившихся вблизи линии прекращения огня. |
| The use of cluster munitions must be subject to clear restrictions within or near populated areas. | Применение кассетных боеприпасов должно подлежать четким ограничениям в пределах или вблизи населенных районов. |
| Immediately, when there is an alert near a school, a group of psychologists usually come to speak to the students. | Обычно сразу же после объявления тревоги вблизи школы туда направляется группа психологов, чтобы побеседовать с учащимися. |
| These are located in Saltillo, Coahuila, near the northern border; Mexico City; and Tapachula. | Они расположены в Салтийо, Коауила, вблизи северной границы; в Мехико и Тапачуле. |
| These often take place in areas near shelters where migrants are housed or in migrant communities. | Часто это происходит в районах вблизи приютов, где размещаются мигранты, или в мигрантских общинах. |
| I came back to open a couple of hotels near Karbala. | Вернулся, чтобы открыть пару отелей вблизи Карбалы. |
| One of my CIs saw Cavanaugh over near 43rd and 10th. | Один из моих информаторов видел Кавано вблизи пересечения 43-й и 10-й улиц. |
| Suspect reported near 43rd and 10th. | Подозреваемый замечен вблизи 43-й и 10-й. |
| I have heard rumors that the Mitanni continue to maneuver near Amurru. | До меня дошли слухи, что митаннийцы продолжают передвигаться вблизи Амурру. |
| I found a chasm in the ground... near where he goes hunting. | Я нашел расщелину в земле... вблизи мест его охоты. |
| I used to go to the Sobell Centre near Holloway. | Я ходила в центр Собелл вблизи Холлоуэй. |
| UNIFIL has also engaged in medical evacuations of the war-wounded from villages near the Blue Line. | ВСООНЛ также занимаются медицинской эвакуацией раненых в результате боевых действий из деревень, расположенных вблизи от «голубой линии». |
| Mineral output from mines controlled by FDLR-FOCA is transported to general collection points near the mining deposits. | На контролируемых ДСОР-СБС месторождениях извлеченные полезные ископаемые доставляются на общие сборные пункты, расположенные вблизи мест добычи. |
| Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. | Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них. |
| One white phosphorous container shell struck near a generator on concrete ground. | Один контейнерный снаряд с белым фосфором упал вблизи от генератора на бетонную площадку. |
| We had a place up in North Dakota near Fort Yates, quiet little place right on the river. | У нас было место в Северной Дакоте вблизи Форт Йетс, тихое местечко прямо на реке. |
| She was a waitress at Sylvia's over on 17th near Eighth Avenue. | Она была официанткой у Сильвии выше по 17-й вблизи Восьмой авеню. |
| That project's near a power plant that's under joint terrorism task force surveillance. | Этот объект вблизи электростанции, а это подпадает под статью о терроризме. Целевая группа наблюдения. |
| Herc and Carver... you guys keep working the drug corners near the port. | Херк и Карвер... продолжайте работать на углах вблизи порта. |
| Two ice agents were driving her and her baby To a detention center near fort dix. | Два агента эмиграционной службы везли ее с ребенком в центр содержания вблизи Форт-Дикса. |
| The proposal was for a 40,500 m2 site located in the area near the Valencia airport. | Согласно этому предложению для узла был выделен участок площадью 40500 кв. м вблизи аэропорта Валенсии. |
| According to annex 1, appendix 4 the location of the distinguishing marks is described as "on both sides in the upper corners near the front". | Согласно добавлению 4 к приложению 1 опознавательные буквенные обозначения наносятся "на обеих сторонах в верхних углах вблизи передней части". |
| Clashes near main transportation links raised the risk of United Nations personnel becoming trapped in the fighting, with no safe route by which to escape. | Столкновения, происходившие вблизи основных транспортных артерий, повысили вероятность того, что сотрудники Организации Объединенных Наций могут оказаться в эпицентре боевых действий, не имея безопасных путей отхода. |
| Two ex-M23 combatants confirmed that Col. Kaina conducted recruitment in villages near Bukima in May 2012, when he ordered his soldiers to kidnap three boys aged between 12 and 15 years. | Два бывших комбатанта «М23» подтвердили, что полковник Каина проводил вербовку в деревнях вблизи Букимы в мае 2012 года, где он приказал своим солдатам похитить трех мальчиков в возрасте от 12 до 15 лет. |
| It also led a community-based project on the reduction of armed violence in the western part of the country near the border with Liberia. | Под руководством Службы был осуществлен также проект общинного уровня, предусматривавший сокращение масштабов вооруженного насилия в западной части страны вблизи границы с Либерией. |