| Authorities have to notify neighbours directly or place a notice on or near the site on which development is proposed. | Власти должны уведомлять соседей непосредственно или помещать соответствующую информацию на участке, который предлагается осваивать, или вблизи от него. |
| Ethiopia threatened to launch air raids on the OLF camps near the southern coastal town of Marka, and Eritrea thus provided Aideed with three consignments of Strela-2 missiles. | Эфиопия угрожала нанести воздушные удары по лагерям ФОО, расположенным вблизи южного прибрежного города Марка, и в связи с этим Эритрея предоставила Айдиду три партии ракет «Стрела-2». |
| The Group recommends that UNOCI encourage its personnel stationed near airports, airfields and airstrips to make arrangements with the operators of these facilities to ensure that UNOCI is informed of all aircraft movements. | Группа рекомендует ОООНКИ рекомендовать своему персоналу, размещенному вблизи аэропортов, аэродромов и взлетно-посадочных полос, наладить контакты с операторами этих объектов для обеспечения того, чтобы ОООНКИ была информирована обо всех перемещениях авиационных средств. |
| On 29 November, a woman was killed in an attack by gunmen on a convoy of farmers' vehicles near Burame village, 23 km north of Jowhar town. | 29 ноября в ходе нападения вооруженных лиц на колонну фермерских автомобилей вблизи деревни Бураме в 23 км к северу от города Джохар была убита женщина. |
| More recently, after Japanese maritime officials arrested a Chinese fishing-boat captain near the disputed Senkaku islands, China responded harshly with arrests of Japanese businessmen, cancelation of student visits, and suspension of exports of rare-earth minerals upon which key Japanese industries depend. | Совсем недавно, после ареста японскими военно-морскими официальными лицами капитана китайского рыболовецкого судна вблизи спорных островов Сенкаку, Китай жестко ответил арестом японских бизнесменов, отменой визитов студентов, а также приостановкой экспорта редкоземельных минералов, от которых зависят ключевые отрасли промышленности Японии. |
| On the ground near the Secretary General were quite a few playing cards. | На земле возле Генерального секретаря было довольно много игральных карт. |
| Footsteps were found near the museum. | Следы были найдены возле музея. |
| Border areas near the Carolinas. | Возле границы недалеко от Каролины. |
| The inhabitants of the Golan convened a meeting at the Ya'fuli shrine near Mas'adah on 3 May. | З мая жители Голан провели митинг у гробницы Яфули возле Масадаха. |
| The same number of participants of the action stay near Belvar plant. Militia officers are trying to force them out of Independence Avenue. | Примерно такое же количество участников акции, находящихся возле завода «Белвар», сотрудники милиции пытаются вытеснить с проспекта Независимости. |
| The section shown depicts several tall, shadowed figures standing near a taller figure adorned with a crown. | Видно несколько высоких тёмных фигур, стоящих около другой более высокой фигуры, которая украшена короной. |
| The C. reinhardtii wild-type laboratory strain c137 (mt+) originates from an isolate made near Amherst, Massachusetts, in 1945 by Gilbert M. Smith. | Штамм С. reinhardtii дикого типа c137 (mt+) происходит из образца, взятого около Amherst, Massachusetts, в 1945 году. |
| Castle Party - has been taking place in exceptional scenery in Grodziec Castle (near Bolessawiec in Lower Silesia) since 1994, usually in July. | Castle Party. Замок Гроденец (около Болеславца в Нижней Силезии), где царит необыкновенная атмосфера. |
| As previously reported, satellite imagery available to the Agency for the period from February 2005 to January 2012 shows virtually no activity at or near the building housing the containment vessel. | Как сообщалось ранее, спутниковые изображения, полученные Агентством за период с февраля 2005 года по январь 2012 года, показывают, что в здании или около здания, являющегося местом нахождения защитной оболочки, фактически никакой деятельности не наблюдалось. |
| The atmosphere could not have been more tranquil: a former royal castle in the rolling hills of the Taunus region near Frankfurt, where statesmen and politicians held an annual meeting dealing with the Middle East. | Атмосфера не могла быть более спокойной: бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока. |
| His car's been found near the Belgian border. | Его автомобиль был найден недалеко от бельгийской границы. |
| When the stars near the Sun are plotted on an HR diagram, it displays a distribution of stars of various masses, ages, and compositions. | Когда звёзды, расположенные недалеко от Солнца, наносятся на диаграмму Г-Р, она показывает распределение звёзд различной массы, возраста и состава. |
| During the past 24 hours, near the village of Selidovo, Ukrainian border guards detained a truck with 18 tons of coal, which had travelled from the areas controlled by the terrorists. | В течение последних суток недалеко от города Селидово украинские пограничники задержали грузовик с 18 тоннами угля, который прибыл из районов, контролируемых террористами. |
| Somewhere near the desert house. | Где нибудь недалеко от пустынного дома. |
| On 10 May 1994, three Israelis were wounded by gunshots fired at an Egged company bus travelling near the village of Mazra'a a-Sharkia, north of Beit El. | 10 мая 1994 года в результате обстрела автобуса компании "Эггед" недалеко от деревни Мазраа-эш-Шаркия, к северу от Бейт-Эля, были ранены три израильтянина. |
| Enter an elegant and tranquil seaside retreat located near the golden sands and blue waters of Tanjung Benoa beach, which provides personalised service and a variety of amenities. | Приглашаем Вас отдохнуть на элегантном тихом побережье, расположенном рядом с Золотыми Песками и голубыми водами, омывающими пляж Tanjung Benoa. |
| The report examined the impact of these concessions, their contribution to overall State revenue, and the impact they have on the human rights and livelihoods of the people living in or near land under concession. | В докладе анализировалось воздействие этих концессий, их вклад в общегосударственные поступления, а также то воздействие, которое они оказывают на права человека и средства к существованию людей, проживающих на землях, отданных в концессию, или рядом с ними. |
| If I don't get near the dagger, I can't stab him with it, right? | Если меня не будет рядом с кинжалом, я не смогу его заколоть, правильно? |
| Probably near the car crash. | Возможно, рядом с местом аварии. |
| Now, the hard nuts were all blocked in up near Monument for seven hours straight. | Ярых зачинщиков заперли в полицейском управлении рядом с Монументом на целых 7 часов. ( Колонна в память о пожаре 1666г. |
| Vivian said she heard soldiers talking about quarantine camps out near Barstow. | Вивиан сказала, что слышала от солдат о карантинных лагерях близ Барстоу. |
| Settlers from an illegal settlement near Nablus also attacked and destroyed water pipelines emanating from a water spring in the village of Madama. | Поселенцы из незаконного поселения близ Наблуса также разрушили трубопровод, подающий воду из источника в деревне Мадама. |
| It came under heavy fire close to the first tubular bridge near Faw, and the fuel tank was punctured and the boat damaged. | Подвергшись интенсивному обстрелу близ первого понтонного моста со стороны Фао, судно получило повреждения, был пробит топливный бак. |
| In 1999 French president Jacques Chirac dedicated a memorial museum, the Centre de la mémoire d'Oradour, near the entrance to the Village Martyr ("martyred village"). | В 1999 году президент Франции Жак Ширак открыл мемориальный музей «Центр памяти Орадура» близ въезда в Деревню мучеников. |
| According to United Nations, FARDC and local sources, ADF currently controls the small gold mines in Kaynama, near the Semliki River, in Kikingi and at multiple sites surrounding Chuchubo, east of Erengeti. | По сообщениям источников Организации Объединенных Наций, ВСДРК и местных источников, под контролем АДС в настоящее время находятся небольшие золотые прииски Каянама близ реки Семилики, Кикинги и множество участков в окрестностях Чучубо к востоку от Эренгети. |
| It approached the sunken ship near the tubular bridge at coordinates 660147. | Оно приблизилось к кораблю, затонувшему неподалеку от понтонного моста в районе с координатами 660147. |
| On 30 December, two Kosovo Albanians stabbed a Kosovo Serb near the main bridge over the Ibër/Ibar River in Mitrovicë/Mitrovica. | 30 декабря два косовских албанца нанесли ножевые ранения косовскому сербу неподалеку от главного моста через реку Ибар в Митровице. |
| We are splitting a sublet on a place near Philly. | Мы вместе снимаем квартиру неподалеку от Филадельфии. |
| The car stopped near a small river and some ruined houses and everyone waited an hour until a yellow taxi arrived. | Машина остановилась неподалеку от небольшой реки рядом с какими-то разрушенными домами, и все ждали один час до тех пор, пока не прибыло такси желтого цвета. |
| On 11 May 15 Palawng villagers of Pha Ngarb village, Nam-zarng township, were reportedly killed near the village of Nawng Kwai. | 11 мая, по имеющимся сведениям, неподалеку от деревни Наунг Кваи были убиты 15 палаунов из деревни Пха Нгарб, волость Намсарнг. |
| There is also general agreement on the question of the veto - near unanimity, as a matter of fact. | Собственно говоря, существует также общее согласие - почти единодушие по вопросу о вето. |
| I turned around, until near the end, when we passed a big wall. | Я обернулся, почти в самом конце, когда мы прошли эту большую стену. |
| Despite the progress made and the near universal international support that exists for the Treaty, we note with concern that it has not entered into force thirteen years after its opening for signature on 24 September 1996. | Несмотря на достигнутый прогресс и почти всеобщую поддержку Договора на международном уровне, мы с обеспокоенностью отмечаем, что спустя тринадцать лет после того, как 24 сентября 1996 года он был открыт для подписания, Договор так и не вступил в силу. |
| However, in this age of instant information and near total communication, the media have become not only the major venue for dialogue and debate within and among States, but also, definitively, an international actor with a distinct role on the international stage. | Однако в нынешнюю эпоху моментальной передачи информации и почти полной коммуникации средства массовой информации стали не только основным инструментом диалога и обсуждений на государственном и межгосударственном уровнях, но также, безусловно, международной силой, играющей свою особую роль на международной арене. |
| I'm very close - in that I'm nowhere near at all. | Я почти прав в том, что я совсем не прав. |
| I hate to burst your bubble, but I was nowhere near the warehouse the night that Jack was killed. | Мне не хотелось бы разрушать ваши воображаемые замки, но меня и близко не было к хранилищу в ту ночь, когда убили Джека. |
| I never went near him. | Я близко к нему не приближался. |
| They never let me near that library on account of incident to do with one of my relatives | Меня и близко к библиотеке не подпустят из-за одного моего родственника. |
| At several points they even break through the Weichselian deposits and are immediately on, or at least very close to, the earth's surface (for example, in Glienick near Zossen). | В некоторых точках они даже прорываются через вейхзелевские отложения и сразу же оказываются на поверхности земли или, по крайней мере, очень близко к ней (например, в Глинике около Цоссена). |
| For example, a tree-planting project had been stopped by local authorities since it was too near the airport, and a nine-point latrine for a school had been constructed although the school had not been built. | Так, осуществлению проекта по посадке деревьев воспрепятствовали местные власти, поскольку выбранное место располагалось слишком близко от аэропорта, и туалет для школы по программе из девяти пунктов был построен несмотря на то, что сама школа построена не была. |
| Nevertheless, she said, some Parties have entirely phased out QPS uses of methyl bromide and others are committed to phase-out in the near future. | Тем не менее, она заявила, что некоторые Стороны практически полностью прекратили использование бромистого метила для КООТ, при этом другие Стороны готовы отказаться от этого в ближайшем будущем. |
| With respect to the right to education, the Committee commends the near achievement of universal and free compulsory primary education, in conformity with article 14 of the Covenant. | Что касается права на образование, Комитет дает высокую оценку практически полному достижению цели всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии со статьей 14 Пакта. |
| All Member States must recognize the collective security benefits provided by the Treaty - the near universal commitment not to acquire nuclear weapons and the only binding commitment made by possessors of these weapons to relinquish them. | Все государства-члены должны признать коллективные преимущества в области безопасности, которые предоставляет Договор - практически универсальное обязательство не приобретать ядерное оружие и имеющее юридическую силу обязательство, взятое на себя государствами, обладающими этим оружием, отказаться от него. |
| In the light of the achievement of near universal enrolment at the primary level, there has been no need for a concerted effort to establish a system of fundamental education for persons who have not received or completed the whole period of their primary education. | Ввиду обеспечения практически всеобщего охвата системой начального образования нет необходимости в скоординированных усилиях по созданию системы элементарного образования для лиц, которые не получили или не завершили полностью начального образования. |
| Meanwhile the State Duma has been considering an option of opening access to the Russian market of foreign financial credit instruments. A corresponding draft law was passed in two hearings, and it is expected that it will be adopted in the near future. | По мнению Алексея Улюкаева, пишет газета "Время новостей", банки, в пассивах которых средства ЦБ занимают значительную долю, смогут практически сразу ретранслировать снижение ставок рефинансирования. |
| Even as we speak, your nemesis draws near. | Даже сейчас, пока мы говорим, твой враг подбирается всё ближе. |
| Michael Jackson makes a cameo appearance as Space Michael in Space Channel 5, near the end of the game. | Майкл Джексон появляется в Space Channel 5 в эпизодической роли в качестве Космического Майкла ближе к концу игры. |
| Fighting associated with the War of Independence would return near the end of the conflict. | Столкновения, связанные с Войной за независимость снова вспыхнули ближе к концу конфликта. |
| You can't stand near him without getting fIaked on. | Если стоять ближе трёх футов, будешь весь в перхоти. |
| Many organizations such as law firms, defense contractors, civilian contractors, nonprofit organizations, lobbying firms, trade unions, industry trade groups, and professional associations have their headquarters in or near Washington, D.C., in order to be close to the federal government. | У многих организаций, фирм, независимых подрядчиков, некоммерческих организаций, профсоюзов, торговых групп есть свои штаб-квартиры в Вашингтоне или в его окрестностях, чтобы быть «ближе» к федеральному правительству, лоббируя при этом свои интересы. |
| To be near 40 in a two-bedroom apartment with a mother and a little boy? | Оказаться под 40 лет в двухкомнатной квартире с матерью и сыном? |
| This car was seen near a company called Festservice. | Это машина была замечена в окрестностях одной фирмы под названием "Фест-сервис". |
| We hadn't known that Lieutenant Dygalo And train recruits somewhere near Tula | Не знали, что прапорщик Дыгало останется на сверхсрочную, и его вместе с учебкой перебросят в Россию, куда-то под Тулу. |
| As a part of the invasion force under the UN Supreme Commander, General Douglas MacArthur, the battalion moved north and was involved in its first major action at Battle of Yongju near Pyongyang on 22 October, before advancing towards the Yalu River. | Под командованием Верховного главнокомандующего ООН, генерала Дугласа Макартура, батальон двинулся на север и был втянут в его первую серьёзную схватку при Пхеньяне, приближаясь к реке Ялу. |
| One legend recorded of Vortigern concerns his attempt to build a stronghold near Snowdon, called Dinas Emrys, only to have his building materials disappear each time he tries. | Другая легенда о Вортигерне рассказывает о попытках короля построить возле Сноудона цитадель под названием Dinas Emrys (англ.)русск., но при этом каждая попытка заканчивалась исчезновением строительных материалов. |
| I need to be near you. | Встань вот тут, рядом со мной. |
| I feel a kind of fear When I don't have you near Unsatisfied, I skip my pride | это что-то вроде ужаса когда ты не рядом со мной неудовлетворённая, я отбрасываю гордость молю тебя, дорогой, |
| Near the dugout, first-base side. | Рядом со скамейкой, ближе к первой базе. |
| She's near the building? | Она рядом со зданием? |
| The house is located near Lesya Ukrayinka Square in the business, administrative, scientific and cultural center of Kyiv, close to "Pecherska" subway station and convenient roads. | Дом находится рядом с площадью Леси Украинки - в деловой, административной, научно-культурной части центрального района Киева, рядом со станцией метро «Печерская», на пересечении удобных транспортных магистралей. |
| No missile was launched from Qana or from any place near the targeted site (according to the available information). | Из Каны или любого места, расположенного поблизости, по объекту никаких ракет не выпускалось (согласно имеющейся информации). |
| In urban areas, it is the poor who most often are forced to live in dense squatter settlements characterized by unsanitary conditions, or near hazardous industrial plants. | В городских районах чаще всего беднота вынуждена жить в густонаселенных скваттерских поселениях, характеризующихся антисанитарными условиями, или поблизости от создающих опасность для здоровья промышленных предприятий. |
| Henry Cavendish decided to turn his back on his family's wealth and status to live in London near his beloved Royal Society where he could quietly pursue his passion for experimental science. | Генри Кавендиш принял решение отойти от семейных дел и титулов, чтобы жить в Лондоне, поблизости с дорогим его сердцу Королевским обществом, где бы он мог спокойно предаться своей страсти - научным экспериментам. |
| So, the only camera that was near the alleyway where Hawn got murdered was in a parking lot across the street. | Единственная камера поблизости от места, где был убит Хаун, находится на парковке через дорогу. |
| At Adei Ad near Shvut Rachel, groundwork had begun on six homes and work was also under way at the nearby outpost of Mitzpeh Achiya. | В Адей-Аде неподалеку от Швут Рахели началось строительство нулевого цикла для шести домов, и ведутся работы на территории расположенного поблизости сторожевого поста Мицпе Ахия. |
| Clashes with IDF soldiers were reported in Hebron, Al Aroub and Hussan near Bethlehem. | Поступили сообщения о столкновениях с военнослужащими ИДФ в Хевроне, Аль-Арубе и Хуссане вблизи от Вифлеема. |
| Each party to the conflict must, to the extent feasible, avoid locating military objectives within or near densely populated areas. | Каждая сторона, находящаяся в конфликте, в максимальной практически возможной степени должна избегать размещения военных объектов в густонаселенных районах или вблизи от них. |
| Lithuania objected to the planned construction of an NPP by Belarus near Vilnius and claimed that its objections and requests for information had not been taken into account or had been only partially answered during the related transboundary EIA procedure. | Литва возражала против планируемого Беларусью строительства АЭС вблизи от Вильнюса и утверждала, что ее возражения и просьбы о предоставлении информации не были приняты во внимание или были лишь частично удовлетворены в ходе соответствующей процедуры трансграничной ОВОС. |
| However its total photon flux is several times lower than that of the main ring and is more strongly concentrated near the ring plane than in the forward-scattered light. | Однако его общий фотонный поток в несколько раз ниже, чем у Главного кольца, и более сильно сконцентрирован вблизи от плоскости кольца чем при прямо-рассеянном свете. |
| Because the camera is fixed, and besides to put too near to small figures would make the outline appear too rough, to cheat close-ups it is necessary to construct an entirely new version of the original figure. | Поскольку камера зафиксирована очертания маленькой фигуры могут выглядеть грубо вблизи от объектива Порой для имитации приближения приходится конструировать увеличенную версию оригинальной фигуры |
| The Near East has only rarely been the scene of positive developments. | Ближний Восток лишь изредка бывал ареной позитивных событий. |
| Rassen have got over to the Near East and the north of Mesopotamia - Assyria and Urartu. | Рассены перебрались на Ближний Восток и север Месопотамии - Ассирия и Урарту. |
| Both Asia and Latin America and the Caribbean maintained their net export positions in these products while the Near East continued to be the main net importing developing region. | Как Азия, так и Латинская Америка и Карибский бассейн сохранили свои чистые экспортные позиции по этим товарам, в то время как Ближний Восток по-прежнему являлся главным развивающимся регионом - чистым импортером. |
| A number of policy assistance projects have also been carried out in other regions (Europe, Near East, Latin America) with direct or indirect relevance to entrepreneurship and privatization. | В других регионах (Европа, Ближний Восток, Латинская Америка) также осуществляется ряд проектов, предусматривающих оказание помощи в вопросах разработки стратегий, которые имеют прямое или косвенное отношение к вопросам предпринимательства и приватизации. |
| Near and Middle East and | Ближний и Средний Восток и Юго-Западная 1,95190 000 1,23320 000 |
| We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
| The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
| And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
| A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |