Hotels near Abelardo L Rodriguez TIJ, Mexico. | Отели вблизи Abelardo L Rodriguez TIJ, Мексика. |
In this regard, in December 2002, UNAMA supported the visit of an OHCHR-funded forensics expert to conduct a technical review of the gravesites near Mazar-i-Sharif. | В этой связи в декабре 2002 года МООНСА поддержала поездку финансируемого УВКПЧ судмедэксперта для проведения технической проверки захоронений вблизи Мазари-Шарифа. |
R.Gasimova, who investigated the skull, said that "artificial trepanation was performed near junction of parietal and frontal bones". | Исследовавший череп Р. Гасымова отмечал, что «искусственная трепанация была проведена вблизи соединения теменной кости с лобной». |
On 27 April, KPS and KFOR carried out an operation that led to the discovery of a major weapons cache near Zhegër/Žegra, close to the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Серьезную обеспокоенность вызывает то, что в этот сложный период в Косово накопилось большое количество незаконного оружия. 27 апреля КПС и СДК провели операцию, в результате которой был обнаружен крупный склад оружия вблизи Жегера/Жегры рядом с границей с бывшей югославской Республикой Македония. |
In 2005 Moldovan parliamentary elections nine special polling stations were organised near the Dniester for "guest voters" coming from Transnistria who wished to vote in the Moldovan elections. | В 2005 году на молдавских парламентских выборах были организованы девять специальных избирательных участков вблизи Днестра для «гостей-избирателей» из Приднестровья, желающих принять участие в молдавских выборах. |
Governments' current housing initiatives mainly served the higher income groups and as a result poor human settlements continued to proliferate near industrial areas. | Текущие инициативы правительства в области жилищного строительства в основном обслуживают группы с более высокими доходами, и в результате возле промышленных зон продолжают разрастаться поселения бедняков. |
Construction of the plant was caused by the depletion of forests near then existing mining enterprises in the Urals (mid-18th century). | Причиной для постройки завода послужило истощение лесов возле существовавших тогда (середина XVIII века) горных предприятий Урала. |
"... came to a clearing near a road where over 4,000 troops had passed..." | Шестой"... подошёл к участку леса возле дороги где проходило более 4000 солдат". |
Well, the altitude exacerbated my symptoms. So I moved to Baltimore to be near my doctors and enrolled in a conservatory nearby. | Высота обострила мои симптомы, поэтому я переехала в Балтимор поближе к докторам и поступила работать в консерваторию возле больницы. |
On 14 November 1989, PASKAU was involved in rescue operations after a TUDM Sikorsky S61 'Nuri' helicopter went down on the slopes of Gunung Gerah and Gunung Bilah near the Kelantan-Perak border. | 14 ноября 1989 года ПАСКАУ участвовал в спасательных операциях после того, как вертолет BBC Sikorsky S61 «Нури» спустился по склонам Гунунга Гераха и Гунунга Билы возле границы Келантан-Перак. |
In 1947 a major oil field was discovered near Edmonton. | В 1947 около Эдмонтона было обнаружено крупное нефтяное месторождение. |
On 24 November, approximately six unidentified armed assailants attacked a UNAMID vehicle on a logistics patrol near Kabkabiya, Northern Darfur. | 24 ноября около шести неизвестных вооруженных лиц напали на автомобиль ЮНАМИД, осуществлявший материально-техническое патрулирование, вблизи Кабкабии, Северный Дарфур. |
In 2003, Mikhalevkin photographed St.-Quentin market through the window of a modest hotel near Gar de l'Ouest. | В 2003 году Михалевкин сфотографировал из окна скромной парижской гостиницы около Восточного вокзала рынок Сент-Квентин. |
Our newest project Balkan Breeze will be also located near Tryavna in a region with clean and fresh air and magnificent nature. | Комплекс это красивое имущество на морском берегу, предлагающее прекрасную возможность для инвестиции. Своим благоприятным местоположением около горы и моря, комплекс предлагает исключительные условия для отдыха. |
For example, they fired live ammunition against demonstrators throwing stones in the village of Beit Furik near Nablus on 1 June, causing gunshot injuries to seven people, including two children. | Например, 1 июня они стреляли боевыми патронами в бросавших камни демонстрантов в деревне Бейт-Фурик около Наблуса. Семь человек, в том числе двое детей, получили огнестрельные ранения. |
renovated in 2002 located near the city center of Lviv. | отреставрированный в 2002 г. который находится недалеко от центра города Львов. |
Ashot V. Petrosian was born in 1930 in a small village near Vardenis, Armenia. | Ашот Везирович Петросян родился в 1930 году в небольшой деревне недалеко от Вардениса, Арм. |
Over the past few years, his country had developed early warning systems for tropical cyclones, earthquakes and the Popocatépetl Volcano near Mexico City. | За последние несколько лет страна оратора разработала системы раннего предупреждения тропических циклонов, землетрясений и извержений вулкана Попокатепетль, расположенного недалеко от Мехико. |
Edenopteron keithcrooki is known from remains excavated from the Worange Point Formation, near the town of Eden on the coast of New South Wales in 2008. | Edenopteron keithcrooki описан по окаменелости, обнаруженной в формации Worange Point, недалеко от города Эден у побережья Нового Южного Уэльса в 2008 году. |
In March 2010, Mr. Abu Haikal was able to call his family, and from then on was allowed weekly 10-minute calls and his parents were also allowed to visit him in April 2010 at Al-Hayr Prison near Riyadh. | В марте 2010 года г-ну Абу Хайкалу удалось связаться с родными по телефону, после чего ему разрешили делать еженедельные десятиминутные звонки, а в апреле 2010 года позволили родителям посетить его в тюрьме Аль-Хайр недалеко от Эр-Рияда. |
I am reading a ton of lifesigns near you. | Я фиксирую кучу сигналов рядом с вами. |
In the morning the staff had come and taken her to the toilet near the cell. | Утром явились надзиратели и выпустили ее в туалет, находившийся рядом с камерой. |
In Soviet era there were some criterions for giving service flats: when people need to live near the place of work (like plumbers, yard keepers, district policemen). | Еще в советские времена были критерии выделения служебного жилья - когда люди должны жить рядом с местом работы (например, сантехники, дворники, участковые инспекторы). |
He'd fallen asleep near a notebook. | Он уснул рядом с блокнотом. |
Located near Ben Shemen and Ginaton, it falls under the jurisdiction of Hevel Modi'in Regional Council. | Расположена рядом с мошавами Бен-Шемен и Гинатон, в региональном Совете Хевель-Модиин. |
At CERN, near Geneva in Switzerland, they're building the biggest experiment ever conceived. | В ЦЕРНе, близ Женевы в Швейцарии они устраивают крупнейший эксперимент среди когда-либо задуманных. |
There are also abduction cases attributed to LRA. On 28 March 2007, a village near Maridi, Western Equatoria, was attacked by armed men suspected of belonging to LRA. | Имеются также случаи похищений, которые приписываются ЛРА. 28 марта 2007 года вооруженные люди, которые, как подозревается, принадлежали к ЛРА, напали на деревню близ Мариди, Западная Экватория. |
On November 30, 2008, Martin was reported missing following a snowmobile accident on Lake Kanasuta near Rouyn-Noranda, Quebec. | 30 ноября 2008 года Мартен был объявлен пропавшим без вести после аварии на снегоходе, произошедшей на озере Канасута близ Руэн-Норанды, провинция Квебек. |
Health care was provided by UNHCR and protection was given by UNPROFOR in Dzurozevik, near Tuzla, in Croatia. | УВКБ обеспечивало медицинское обслуживание, тогда как СООНО - защиту беженцев в Дзурозевике, близ Тузлы, в Хорватии. |
From 1924 to 1964 Deschner resided in a former hunting lodge of the prince-bishops of Tretzendorf (Steigerwald), then for two years in the country house of a friend in Fischbrunn (near Hersbruck, Franconian Jura). | С 1924 по 1964 год жил в бывшем охотничьем домике князей-епископов Вюрцбургского княжества-епископства (нем.)русск. в Штейгервальде, а затем в течение двух лет в загородном доме своего друга в Фишбрунне (нем.)русск. (близ Херсбрука и Франконских Альб). |
Perhaps the incident of the airplane that crashed in 1992 near Amsterdam, carrying a cargo of radioactive and chemical materials, will prove his country's double standards and political hypocrisy. | Инцидент с самолетом, который в 1992 году разбился неподалеку от Амстердама и на борту которого находились радиоактивные и химические материалы может служить подтверждением того, что его страна применяет двойные стандарты и занимается политическим лицемерием. |
Here, the IDF, after years of harassing the families occupying two houses near to a bypass road, piled earth with a bulldozer against the outer walls of the houses up to the height of the first floor. | В данном случае ИДФ, после многолетних запугиваний семей, проживающих в двух домах неподалеку от объездной дороги, при помощи бульдозера завалили землей внешние стены домов до высоты второго этажа. |
A river flows near the village. | Неподалеку от города течет река. |
The study will focus on the genetic diversity of selected marine invertebrate taxa from the Manus basin in the Bismarck Archipelago near Papua New Guinea, and will cover the population structure and classification of species. | Данное исследование, основное внимание в ходе которого будет уделяться выяснению генетического разнообразия некоторых таксономических единиц, принадлежащих к морским беспозвоночным, из впадины Манус в акватории архипелага Бисмарка (неподалеку от Папуа - Новой Гвинеи), охватит определение структуры популяций и классификацию видов. |
As part of the transition process, in 1991 the environment ministers from the member States of the United Nations Economic Commission for Europe met at Dobris Castle near Prague upon the initiative of the Czechoslovak Minister of the Environment, the late Jozef Vavroušek. | В рамках переходного процесса в 1991 году министры окружающей среды государств-членов Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций по инициативе министра окружающей среды Чехословакии покойного Йожефа Ваврушека встретились в замке Добржиш неподалеку от Праги. |
Ours are near wore out chasing Red Cloud. | Наши почти что вымотались, гоняясь за Красным Облаком. |
Nevertheless, the near universality of the Treaty should continue to be a source of optimism and a sign of common ground regarding the elimination of nuclear weapons. | Вместе с тем почти универсальный характер ДНЯО должен оставаться источником оптимизма и признаком совпадения взглядов в вопросе ликвидации ядерного оружия. |
National adaptation programmes of action have been developed for Kiribati, Samoa, Tuvalu and Vanuatu under the Global Environment Facility's Least Developed Country Fund. The Solomon Islands programme of action is near completion. | Были разработаны национальные программы действий по адаптации для Вануату, Кирибати, Самоа и Тувалу в рамках Фонда для наименее развитых стран Глобального экологического фонда, а разработка программы действий по адаптации для Соломоновых Островов почти завершена. |
Near Temple Square is the Church History Museum; operated by the LDS Church, the museum contains collections of artifacts, documents, art, photographs, tools, clothing and furniture from the history of the LDS Church, which spans nearly two centuries. | Недалеко от Temple Square расположился Church History Museum, управляемый Церковью Иисуса Христа Святых последних дней, в музее находятся коллекции артефактов, документов, произведений искусства, фотографий, инструментов, предметов одежды и мебели, которые отображают почти двухвековую историю церкви LDS. |
No, I'm hung up on fiction of it all Because I've seen "the lost boys" And "near dark," like, 50 times. | Да нет, не только из-за этого может ещё из-за того, что пересматривал "Пропащие ребята" и и "Почти полная тьма," наверное, раз 50. |
There was a queue of grateful cocktail drinkers who swear he was never near the maze. | Целая куча благородных любителей коктейлей, видели его, и клянутся, что он и близко не подходил к лабиринту. |
I know it's nowhere near what you're accustomed to. | Я знаю, что это и близко не то, к чему ты привыкла. |
We were nowhere near that area. | Нас там даже близко не было. |
We're nowhere near the beach! | Мы даже близко не подошли к берегу! |
When we get near, they slip away, taking our most beloved with them too fast to comprehend motive. | Когда мы подбираемся близко, они исчезают, забирая с собой наших самых любимых, слишком быстро, чтобы понять причину. |
The electrical infrastructure of the DC2 Building is near its maximum capacity, limiting the available alternatives for dealing with the problem. | Инфраструктура электроснабжения в здании DC2 работает практически на пределе, что ограничивает имеющиеся альтернативные возможности для решения этой проблемы. |
The Non-Proliferation Treaty had achieved near universality and had been recognized as the international norm against nuclear proliferation. | Договор о нераспространении имеет практически универсальный характер и признается в качестве международной нормы в области ядерного распространения. |
We have noticed that the Working Group's deliberations on this matter have been characterized by a near unanimity on the need to impose certain restrictions on the use of this right. | Мы обратили внимание на то, что дискуссии в Рабочей группе по этому вопросу отличает практически полное единодушие в отношении необходимости введения определенных ограничений на использование этого права. |
Throughout the continent, the perception of near indifference on the part of the international community has left a poisonous legacy that continues to undermine confidence in the Organization. | На всем континенте создавшееся впечатление о том, что международное сообщество практически безразлично, имеет пагубные последствия, которые продолжают подрывать доверие к Организации. |
Her delegation saw little chance of consensus in the near future on the issues in question, unless some States reconsidered their positions substantially; consensus must await the further development of State practice and customary international law. | Достичь консенсуса за короткие сроки практически невозможно, если только некоторые государства не внесут существенные изменения в свои подходы к этой проблеме; следует дождаться момента, когда практика государств и нормы обычного международного права получат свое развитие. |
They are therefore most effectively undertaken near the time of release. | Поэтому они являются наиболее эффективными, когда заключенные проходят их ближе к моменту освобождения. |
But, with this, It appears near | Но с этим, кажется, что она ближе. |
However, near the source of the problem, namely, close to southern Sudan and northern Democratic Republic of the Congo, displaced people had preferred to move into camps pending the outcome of peace talks. | Однако ближе к месту конфликта, а именно по соседству с южным Суданом и северной частью Демократической Республики Конго, перемещенные лица предпочитают селиться в лагерях в ожидании результата мирных переговоров. |
In parallel, a more permanent and sustainable integrated Mission headquarters will be designed and procurement activities commenced, with a view to the commencement of construction near the end of the 2014/15 period and its completion by the end of the 2015/16 period. | Одновременно с этим будет спроектировано здание для размещения более постоянного объединенного штаба Миссии и начата связанная с его строительством закупочная деятельность с целью начать строительство ближе к концу 2014/15 года с завершением его сроков не позднее конца 2015/16 года. |
Please note that the StarCraft Invitational information will be updated as we near BlizzCon. | Обращаем ваше внимание на то, что информация о турнире по приглашению по StarCraft будет опубликована позднее, ближе к открытию Blizzcon. |
2.2 At trial, the evidence for the prosecution was that the little girl disappeared on 18 December 1993 and that the author had been seen hiding under a tree near her home. | 2.2 На судебном процессе обвинение представило следующие доказательства: девочка исчезла 18 декабря 1993 года, а автор был замечен прятавшимся под деревом неподалеку от ее дома. |
In 2010, the United States Virgin Islands received nearly half a million dollars in federal funds to help preserve coral reefs near St. Croix, which, like coral reefs across the Caribbean and elsewhere, face a growing threat of extinction from rising ocean temperatures. | В 2010 году Виргинские острова Соединенных Штатов получили почти полмиллиона долларов из федерального бюджета на цели сохранения коралловых рифов около острова Санта-Крус, которые, как и коралловые рифы во всем Карибском бассейне и в других частях света, находятся под угрозой исчезновения из-за повышения температуры воды в океане. |
Since 1960, much of the area near Zawyet El Aryan has been restricted for use as a military base. | С 1960 года, большая часть территории Завиет-эль-Эриан была отведена под нужды военной базы. |
Following the merger of the two channels northwest of the city centre the Oker runs north of the district of Watenbüttel in a culvert under the Mittelland Canal before it is joined by the Schunter from the east near Groß Schwülper. | После слияния двух каналов к северо-западу от центра города, Окер течёт на север района Watenbüttel в дренажной трубе под Среднегерманским каналом до слияния с рекой Шунтер к востоку от Groß Schwülper. |
Later in the same month, a fuel truck was ambushed on the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line near the Inguri River bridge; one person was killed and one wounded, and the truck was destroyed. | Позднее в том же месяце на находящейся под абхазским контролем стороне линии прекращения огня вблизи моста через реку Ингури была похищена автоцистерна; один человек был убит, один - ранен, а сама машина была уничтожена. |
County road 56, near the gun range. | Трасса 56, рядом со стрельбищем. |
A crowd of approximately 100,000 people gathered in the city centre near the local Ministry of Public Security building. | Многотысячная толпа собралась в центре города, рядом со зданием тайной полиции Министерства общественной безопасности. |
The building replaced an earlier City Hall that existed from 1873 until 1912 near the old intersection between Hennepin Avenue and Nicollet Avenue. | Здание заменило предыдущую ратушу, существовавшую с 1873 по 1912 рядом со старым пересечением Хеннепин Авеню и Николлет Авеню. |
Are any of them near Marbury High School in Brooklyn? | Есть кто-то из них рядом со школой Марбури в Бруклине? |
Rises near the old monastery of the Madonna del Pero Monastier, small village located in the Venetian Villas area between Venice and Treviso. | Возвышается рядом со старым монастырь Мадонны дель Перо в Монастьер, небольшом селении, расположенном в районе венецианских вилл между Венецией и Тревизо. |
We lost good men taking her for a haul nowhere near what Flint had promised. | Мы потеряли хороших людей захватывая её ради трофея поблизости, что Флинт нам всем обещал. |
Forests are a vast source of wealth and contribute to the livelihoods of the more than 1.5 billion people who live in or near forests. | Леса имеют огромное экономическое значение и являются источником дохода для более чем 1,5 миллиарда людей, живущих в лесных массивах или поблизости. |
Not one security camera near SAC Federal caught the robbery. | Ни одна камера поблизости не зафиксировала ограбление. |
JS3 stated that indigenous populations, having been encouraged by the Government and humanitarian organizations to give up their semi-nomadic way of life, were now living mainly in camps in fixed locations, often near to villages, in greater poverty than the rest of the population. | В СП3 подчеркивается, что коренные народы, стимулируемые правительством и гуманитарными организациями к отказу от их полукочевого образа жизни, сегодня живут в основном в стационарных лагерях, часто поблизости от деревень, беднее, чем остальное население. |
Not a bit of a diamond near her. | И ни одного бриллианта поблизости! |
People living near sites where nuclear materials and weapons had been produced are also exposed to radiation. | Люди, проживающие вблизи от мест, где производились ядерные материалы и оружие, также подвергаются облучению. |
In this connection, the MONUC military presence near Garamba National Park has been redeployed to Bunia to resume military operations against the remnants of the Ituri armed groups. | В этой связи войска МООНДРК, располагавшиеся вблизи от Национального парка Гарамба, были переброшены в Буниа в целях возобновления военных операций против остатков вооруженных групп Итури. |
Lithuania objected to the planned construction of an NPP by Belarus near Vilnius and claimed that its objections and requests for information had not been taken into account or had been only partially answered during the related transboundary EIA procedure. | Литва возражала против планируемого Беларусью строительства АЭС вблизи от Вильнюса и утверждала, что ее возражения и просьбы о предоставлении информации не были приняты во внимание или были лишь частично удовлетворены в ходе соответствующей процедуры трансграничной ОВОС. |
It is quite apparent that Thai soldiers must have stepped on one of those mines after having trespassed into this mine-infested area near the border. | Совершенно очевидно, что тайские военнослужащие наступили на одну из этих мин, проникнув на эту находящуюся вблизи от границы миноопасную территорию. |
He chose Baden-Baden, near Germany's western border, because it's "close to France, a resort for the rich, and historically it has always been the most popular resort for Russians." | Иванов выбрал Баден-Баден, находящийся около западной границы Германии, поскольку «курорт находится вблизи от Франции и пользуется большой популярностью у зажиточной публики; более того он исторически является самым популярным курортом среди русских». |
Desert locust infestations in east Africa and the Near East were closely linked, given the contiguous geography of those two regions. | Нашествие пустынной саранчи в Восточную Африку и на Ближний Восток было тесно взаимосвязано друг с другом ввиду близкого географического расположения этих двух регионов. |
Near and Middle East and South-West Asia | Ближний и Средний Восток и Юго-Западная Азия |
In the three regions that are still lacking funds (Latin America, Near East, Commonwealth of Independent States), progress was made to some extent in the preparation of future activities. | В трех регионах, в которых до сих пор существует нехватка финансовых средств (Латинская Америка, Ближний Восток, Содружество Независимых Государств), был достигнут некоторый прогресс по линии подготовки будущих мероприятий. |
The Associated Press Stylebook says that Near East formerly referred to the farther west countries while Middle East referred to the eastern ones, but that now they are synonymous. | Согласно политике агентства Associated Press, Ближний Восток ранее относился к западным странам, в то время как Средний Восток - к восточным, однако сейчас они синонимичны. |
From 2007 onwards, heroin seized in Near Middle East/ South-West Asia has equated to more than one third of the global heroin seizures. | Начиная с 2007 года на Ближний и Средний Восток/Юго-Западную Азию приходилось более трети общемирового объема изъятий героина. |
We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |