| Cutting down trees for firewood is also a major cause of deforestation in tropical dry forests and non-forest wooded areas located near dense human settlements in Africa and south Asia. | Вырубка деревьев в целях их использования в качестве топливной древесины также относится к числу важных причин обезлесения в районах, занимаемых сухими тропическими лесами и кустарниками и находящихся вблизи от крупных населенных пунктов в Африке и Южной Азии. |
| At 8.55 a.m. local time, a bomb exploded on a commuter bus travelling in rush hour traffic near Dizengoff Square in the heart of Tel Aviv. | в 08 ч. 55 м. по местному времени в пассажирском автобусе в потоке машин в час пик вблизи площади Дизенгоф, которая расположена в самом центре Тель-Авива, взорвалась бомба. |
| The lowest concentrations of metals in mosses were generally found in Scandinavia, the Baltic States and northern parts of the United Kingdom, although higher concentrations were reported near local sources. | В целом самые низкие концентрации металлов во мхах были обнаружены в Скандинавии, Балтийских государствах и северных районах Соединенного Королевства, хотя вблизи местных источников в этих странах они были более высокими. |
| With an order of the Defence Minister Zakir Hasanov, Nakhchivan Separate Combined-arms Army launched an offensive operation near Gyunnyut. | По приказу министра обороны Закира Гасанова Отдельная общевойсковая армия (Нахичеван) начала наступательную операцию вблизи Гюннюта. |
| The Indian troops opened up heavy artillery, mortar and field gunfire in the morning on villages located in Azad Jammu and Kashmir near the Line of Control. | Утром индийские войска подвергли интенсивному артиллерийско-минометному обстрелу деревни, расположенные вблизи линии контроля в Джамму и Кашмире. |
| On Route 30, near the railroad crossing. | На пути 30, возле пересечения железной дороги. |
| From 1852 to 1856 he continued his education at military engineering academy at Klosterbruck near Znaim. | С 1852 по 1856 год он продолжил свое образование в военно-инженерной академии в Клостербрюке возле Зноймо. |
| Between 1992 and 1995 amateur paleontologists Patrick Méchin and Annie Méchin-Salessy uncovered the remains of a small theropod in the Grès à Reptiles Formation (Campanian-Maastrichtian) at La Bastide Neuve, near Fox-Amphoux. | В период с 1992 по 1995 года палеонтологи-любители Патрик Мешен и Анни Мешен-Салесси обнаружили остатки небольшого теропода в формации Grès à Reptiles (кампанский - маастрихский ярусы) в La Bastide Neuve, возле Фокс-Амфу. |
| On 24 June, it was reported that the Katzrin Local Council was planning to expand the industrial zone near the settlement in order to meet the demand for more factory space. | 24 июня было сообщено, что местный совет Кацрина планирует расширить промышленную зону возле этого поселения для удовлетворения потребностей в увеличении производственных площадей. |
| Using a map they recovered from Yamantau, they decide to travel to a satellite communication center near the Caspian Sea in the hopes of gaining access to a satellite to find habitable land to settle. | Используя карту, которую они нашли в Ямантау, они решают отправиться в центр спутниковой связи «Каспий-1» возле Каспийского моря в надежде получить доступ к спутнику, чтобы найти пригодную для жизни землю для заселения. |
| I work at a cleaner's near the artist's house. | Я работаю... в прачечной около дома художницы. |
| In the evening of the first day, a reception was held at the Holiday Inn Hotel hotel located near the university. | Вечером первого дня, прием был проведен в гостинице Holiday Inn Hotel, расположенной около университета. |
| On September 2, 1992, a detachment in which Hasanov served, took up a position near the village of Chyldyran of the Aghdara district, controlled by the armed forces of Armenia. | 2 сентября 1992 отряд, в котором служил Тахир, занял позицию около села Чылдыран Агдаринского района, контролируемого вооружёнными силами противника. |
| At 22:55 on 14 November, radar on South Dakota and Washington began picking up Kondo's approaching ships near Savo Island, at a distance of around 18,000 m (20,000 yd). | В 22:55 14 ноября радары на Саут Дакоте и Вашингтоне обнаружили подходящие корабли Кондо около острова Саво в 20000 ярдах (18000 м). |
| This one near the clubhouse is being used | Эта, около здания клуба, использовалась для представителей |
| Bellamy Cay is near the Terrance B. Lettsome International Airport, and is inhabited by the owners and staff of the Restaurant. | Беллами-Кей находится недалеко от Международного аэропорта Терранс Леттсом, и населяют собственниками и персоналом ресторана. |
| We looked around Jang-Soo mountain and Myul-Ahk mountain near the village... | Мы искали в окрестностях Чжансу и в горах недалеко от деревни... |
| It'll be near Raqqa. | Нет, его надо будет забрать недалеко от Ракки. |
| Located in the heart of Paris, near the Galeries Lafayette department store and the magnificent Opéra Garnier, the chic Hôtel Hélios boasts well-equipped rooms decorated in an Art Deco style. | Шикарный отель Hélios Opéra расположен в самом центре Парижа, недалеко от универмага "Галерея Лафайет" и великолепной Оперы Гарнье. |
| In 1281 he was with the Guelphs of Siena who were besieging their Ghibelline fellow citizens in the Torri di Maremma, near Roccastrada, Tuscany, and he was fined many times for deserting the battlefield without permission. | С 1281 года присоединился к сиенским гвельфам, участвовал в их сражениях с согражданами-гибеллинами около замка Торри-ди Маремма, недалеко от Роккастрада, Тоскана, и был много раз оштрафован за дезертирство с поля боя. |
| There was street fighting near the palace as well. | Были снесены также некоторые стоящие рядом с дворцом здания. |
| It's right near Scott's new apartment. | Оно совсем рядом с квартирой Скотта. |
| I grew up near a British base in Italy. | Я вырос рядом с британской базой в Италии. |
| I don't want to become a faghag running away whenever a guy gets near. | Но я не хочу быть лишней всякий раз, когда рядом с тобой оказывается парень |
| Near to it there are some more fineer falls. | Рядом с ним есть еще несколько более мелких водопадов. |
| From 1985 Smits worked on the Wanariset Tropical Forest Research Station near Balikpapan in the Indonesian province of East Kalimantan. | С 1985 года работал в тропической станции по исследованию лесов близ Баликпапана в индонезийской провинции Восточный Калимантан. |
| The company opened its first location in Minnesota by opening near the campus of the University of Minnesota in Minneapolis in March 1999. | В марте 1999 компания открыла первую точку в Миннеаполисе (штат Миннесота) близ кампуса Миннесотского университета. |
| Dir el Ruson, near Tulkarm (West Bank) | Дир-эр-Русон близ Тулькарма (Западный берег) |
| From 15 August to 30 September 2005, the Media Accreditation Office will be located in a tent on the North Lawn of United Nations Headquarters, near the 48th Street entrance (south-east corner of First Avenue and 48th Street). | В период с 15 августа по 30 сентября 2005 года Центр аккредитации СМИ будет размещаться в павильоне на Северной лужайке комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, близ входа с 48й улицы (юго-восточный угол перекрестка Первой авеню и 48й улицы). |
| In 1533 and 1534, together with Cristóvão de Figueiredo and Gregório Lopes, he was responsible for the three painted altarpieces of the Monastery of Ferreirim, near Lamego. | В 1533-1534 годах Фернандуш, вместе с художниками Кристобалем де Фигейреду и Грегорио Лопешом, пишет картины (в том числе и алтарные) для монастыря Феррейрим близ Ламегу. |
| I was just nowhere near your neighborhood. | Я была просто неподалеку от твоей окрестности. |
| Owns a cabin up near El Dorado State Park. | Ему принадлежит хижина неподалеку от парка Эль Дорадо |
| His family said that when the incident occurred they had been in a tent in their fields near a corral where they kept sheep and cattle. | Его семья сообщила, что в момент инцидента они находились в палатке на своих полях неподалеку от загона для скота, где они держат овец и крупный рогатый скот. |
| The Las Huaquillas epithermal gold deposit (see Figure 4) is located near Las Huaquillas in the San Ignacio Province (Department of Cajamarca in northern Peru). | Эпитермальное месторождение золота Лас-Уакильяс (см. рис. 4) находится неподалеку от Лас-Уакильяс, провинция Сан-Игнасио (департамент Кахамарка в северной части Перу). |
| Since 2004 the Eifelpark, which had hitherto been run together with the Kurpfalz Park and the Panorama Park, has been managed from Haan (near Düsseldorf). | С 2004 года Айфельпарк, который до этого момента управлялся вместе с парком Курпфальц и Панорама-парком из Хана (неподалеку от Дюссельдорфа). |
| And near as good as rain. | Почти такой же прекрасный, как дождь. |
| The good news on this issue is that there is now near universal recognition that Africa has special needs. | Хорошей новостью в этом вопросе стало то, что сейчас сложилось почти всеобщее признание того, что у Африки есть особые потребности. |
| This is complicated by limitations or overlaps in organizational mandates - many of which do not address the issue of child protection - and a near absence of quantitative and qualitative data that would clarify the extent of risks faced by children in natural disasters. | Эта ситуация осложняется ограничениями или дублированием организационных мандатов, многие из которых не предусматривают мероприятий по защите детей, и почти полным отсутствием количественных и качественных данных, которые позволили бы установить степень риска, которому подвергаются дети в случае стихийных бедствий. |
| The number of potential recipients of poverty relief is still near 100 million people, placing considerable strain on aid to the poor. | По-прежнему серьезно стоит проблема борьбы с бедностью, в которой все еще живут почти 100 млн. человек. |
| On April 10, almost a month since the third relief had left Truckee Lake, the alcalde near Sutter's Fort organized a salvage party to recover what they could of the Donners' belongings. | 10 апреля, почти через месяц с момента ухода третьей группы помощи с озера Траки, алькальд из района форта Саттера организовал группу людей, чтобы забрать с собой все, что имело отношение к Доннерам. |
| I almost fainted to realize that my freedom was so near. | От мысли, что моя свобода была так близко, в голове все кружилось. |
| I'm not going near that canal ever again. | Да я даже близко к этому каналу больше не подойду! |
| But your end is near. | а вот твой смерть уже совсем близко. |
| They met so near with their lips that their breaths embraced together. | Их губы были так близко, что дыхание сливалось. |
| I never went near her bloody kid! | Да я близко к нему не подходил! |
| Harry Cipriani, located on-site, is a near duplicate of the famous Harry's Bar in Venice. | Расположенный в отеле ресторан Наггу Cipriani практически дублирует знаменитый венецианский бар Harry's. |
| It is clear that almost four years of continued hostilities have left the already ailing education sector in Liberia in a state of near paralysis. | Ясно, что не прекращающиеся на протяжении почти четырех лет военные действия привели к тому, что находившаяся в состоянии упадка система образования Либерии оказалась практически парализованной. |
| On the night of 16 August, practically all the populated areas of Azerbaijan situated near the border were subjected to rocket and artillery bombardment from Armenian territory. | Ночью 16 августа с территории Армянской республики ракетно-артиллерийскому обстрелу подверглись практически все приграничные населенные пункты Азербайджана. |
| There is near unanimity that it will be very difficult, if not impossible, to meet the prescribed time frame of May 2010 for the promulgation of a new constitution. | Существует практически единогласное мнение, что будет весьма сложно или даже невозможно принять новую конституцию к маю 2010 года, как этот было первоначально предусмотрено. |
| The United Nations Framework Convention on Climate Change, which has near universal membership, provides the common international framework to address the causes and consequences of climate change, also referred to as "global warming". | Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, участниками которой являются практически все государства мира, предусматривает общие международные рамки для устранения причин и последствий изменения климата, которое называют также "глобальным потеплением". |
| But, with this, It appears near | Но с этим, кажется, что она ближе. |
| Toward the end of the growing season, starch accumulates in twigs of trees near the buds. | Ближе к концу вегетации, крахмал накапливается в ветках деревьев возле почек. |
| Without prejudice to the other provisions of these regulations, vessels and assemblies of floating material shall choose their berths as near the bank as their draught and local conditions permit and, in any case, so as not to obstruct shipping.(1) | Не нарушая других положений настоящих Правил, суда и соединения плавучего материала должны выбирать место стоянки как можно ближе к берегу, насколько это позволяют их осадка и местные условия, и во всяком случае так, чтобы не препятствовать судоходству.(1) |
| To the fairies they draw near | Феи подходят к нам ближе Феи подходят ближе |
| And he played his bluegrass style of music, but near the end of the concert, he played the old timing style of banjo picking that came from Africa, along with the banjo. | Он играл свою музыку в стиле блюграсс, но ближе к концу концерта он играл в старом банджо-стиле, который пришёл из Африки вместе с банджо. |
| You disappeared near Shanghai... and now I find you again, in Siberia. | Ты исчезаешь под Шанхаем... и теперь появляешься в Сибири. |
| You have led us with honour and distinction during the fifty-ninth session, and we are confident that, as we near its conclusion, we will achieve fruitful and productive outcomes under your able leadership. | Вы превосходно руководите нашей работой в ходе пятьдесят девятой сессии, и сейчас, когда мы приближаемся к ее завершению, мы убеждены в том, что под Вашим умелым руководством мы добьемся плодотворных и продуктивных результатов. |
| "Mine other than anti-personnel mine, MOTAPM", means a munition placed under, on or near the ground or other surface area and designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a vehicle. | "Непротивопехотная мина (НППМ)" означает боеприпас, устанавливаемый под землей, на земле или вблизи земли или другой поверхности и предназначенный для взрыва от присутствия, близости или контакта транспортного средства. |
| After liberating several people held by UPC men in underground dungeons near Mabanga, on 12 January 2004, MONUC was again attacked in the village of Lopa. | После освобождения 12 января 2004 года ряда лиц, которых люди СКП держали под стражей в одиночных подземных камерах в районе поселения Мабанга, МООНДРК вновь подверглась нападению в поселке Лопа. |
| On 5 April 1944, she was dropped near the city of Orléans in occupied France, where she was deployed to work with the "Historian" network run by George Wilkinson. | 5 апреля 1944 была сброшена на парашюте под Орлеаном, где встретилась с руководителем разведывательной сети «Хисториан» Джорджем Уилкинсоном. |
| I took a job to be near my ex. | Я согласилась на работу, чтобы быть рядом со своим бывшим. |
| Several military checkpoints set up near schools were verified. | Было подтверждено наличие рядом со школами нескольких военных контрольно-пропускных пунктов. |
| Fees for parking are performed in machines located near the terminal building and parking lots. | Плата за парковку осуществляется в машинах находится рядом со зданием терминала и автостоянки. |
| Satellite footage of a man, green outfit, green hood, on the roof near the warehouse. | Снимок со спутника, человек в зелёном костюме, зелёный капюшон, на крыше рядом со складом. |
| Okay, we're nowhere near the Rossum building, and I checked all the directories for all these buildings, and still no Lily Foundry. | Хорошо, но мы ведь не рядом со зданием Россам, я проверил все вокруг этих зданий и все же не нашел никакой Лили Фаундри. |
| And nowhere near Los Espectros territory. | И не поблизости от территории Лос Эспектрос. |
| In 1996 the national Government took over responsibility for bicycle parking facilities near railway stations from the Dutch Railways. | В 1996 году правительство страны приняло от компании "Железные дороги Нидерландов" ответственность за обеспечение возможностей для стоянки велосипедов поблизости от железнодорожных вокзалов. |
| Did they live near each other? | Они жили поблизости друг от друга? |
| If you are not allowed to see the client, if he is under this limitation, you will be able to represent the client, without him, before the court that is near the interrogation centre and you would have to go back." | Если вам не разрешены свидания с клиентом, если он подвергается такого рода ограничениям, вы сможете представлять клиента в его отсутствие в суде, который находится поблизости от места, где проводятся допросы, и вам придется возвращаться назад». |
| With three employees, Arutunoff built and installed the first ESP in an oil well in the El Dorado field near Burns, Kansas. | С З сотрудниками Армаис изготовил и установил первый насос на скважину Эль-Дорадо поблизости от города Бернс, штат Канзас. |
| The bridge operator is obliged to have on or near the bridge a radiotelephone device corresponding to the provisions of Article 4.05. | Оператор моста должен иметь на мосту или вблизи от него радиотелефонное устройство, соответствующее положениям статьи 4.05. |
| In terms of his thematic work, the Special Rapporteur is focusing on the issue of extractive industries operating in or near indigenous peoples' territories. | В рамках своих тематических исследований Специальный докладчик уделяет приоритетное внимание вопросу о предприятиях добывающей промышленности, работающих на территориях проживания коренных народов или вблизи от них. |
| Extractive industries on or near indigenous territories would benefit from the building of indigenous peoples' trust and working in partnership with indigenous peoples. | Предприятия добывающей промышленности в пределах территорий коренных народов и вблизи от них только выигрывают от доверия коренных народов и работы в партнерстве с коренными народами. |
| Some people did, however, tell the Special Rapporteur that many "maquiladoras" illegally dump their dangerous waste in Mexico in fly-tips near to the border. | Некоторые собеседники, однако, утверждают, что многие "макиладорас" незаконно вывозят свои отходы в Мексике на несанкционированные свалки, расположенные вблизи от границы. |
| Star City's location was given as near the Great Lakes in the 1960s and near Massachusetts Bay from the 1970s until the late 1980s. | Расположение Стар-сити было описано в 1960-х как неподалеку от Великих озёр, вблизи от залива Массачуссетс в 1970-е и вплоть до 1980-х. |
| 36 who from these a three, you think, were near got to robbers? | 36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? |
| China continued to export high-quality fabric to Europe and the Near East along the silk road. | Китай по-прежнему продолжал экспортировать ткани высокого качества в Европу и на Ближний Восток по Шёлковому пути. |
| In the three regions that are still lacking funds (Latin America, Near East, Commonwealth of Independent States), progress was made to some extent in the preparation of future activities. | В трех регионах, в которых до сих пор существует нехватка финансовых средств (Латинская Америка, Ближний Восток, Содружество Независимых Государств), был достигнут некоторый прогресс по линии подготовки будущих мероприятий. |
| When the Mongols invaded the Near East in the 13th century, they attacked Arbil for the first time in 1237. | Когда монголы вторглись на Ближний Восток в XIII веке, они напали на Эрбиль впервые в 1237 году. |
| The Network assists in strengthening technical cooperation among concerned national, regional and international organizations in the geographical region covering the Near East, the Mediterranean and Central Asia, particularly in the exchange of information and experience among the member countries and in building capacity on drought management. | Эта сеть оказывает содействие укреплению технического сотрудничества между соответствующими национальными, региональными и международными организациями в географическом регионе, охватывающем Ближний Восток, Средиземноморье и Центральную Азию, в частности в деле обмена информацией и опытом между странами-членами, а также в деле создания потенциала по борьбе с засухой. |
| We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
| The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
| And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
| A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |