| The use of cluster munitions must be subject to clear restrictions within or near populated areas. | Применение кассетных боеприпасов должно подлежать четким ограничениям в пределах или вблизи населенных районов. |
| The word 'calf' derives from the Old Norse word kalfr which means a small island lying near a larger one. | Название происходит из древнеисландского слова kalfr, что означает маленький остров вблизи большого. |
| Occupation forces and settlers had set fire to rare forests and uprooted olive and fruit trees near Syrian villages and on land adjacent to the ceasefire line, with a view to depriving Syrian villagers of what was often their sole source of income. | Оккупационные силы и поселенцы поджигают леса с редкими видами деревьев и выкорчевывают оливы и плодовые деревья вблизи сирийских деревень и на территории, непосредственно прилегающей к линии прекращения огня, с целью лишения проживающих там сирийцев зачастую единственного источника доходов. |
| At 0930 hours a mixer truck was seen pouring a foundation at the work site near the trestle bridge. | В 09 ч. 30 м. на строительной площадке вблизи моста на жестких опорах разгрузилась автоцистерна; работы возобновились; было задействовано восемь рабочих. |
| Sites for tents and mobile homes sometimes with small vacation homes, usually near a lake or river or the sea. | Площадки для палаток, караванов (домики на колесах), а также дома для отдыха, как правило, вблизи воды. |
| Also, boss, there was an incident near Kabul last spring. | Так же, босс, был инцидент возле Кабула прошлой весной. |
| [43] These areas include Kitobogo farms near Kiwanja. | [43] К числу таких районов относятся фермы Китобого возле Киванджи. |
| On picturesque coast of the well-known river the Vorskla, near a city beach, among century trees of a green zone the buildings of hotel complex "Tourist" were placed, emphasizing greatness of natural creation. | На живописном берегу знаменитой реки Ворскла, возле городского пляжа, среди вековых деревьев зеленой зоны разместились корпуса туркомплекс а «Турист», подчеркивая величие природного творения. |
| Ando lived in the Suwa-chō district of Asakusa in Edo (modern Tokyo) near Sensō-ji temple, and on a major road which led to the Yoshiwara north of the city. | Считается, что Андо жил в районе Сува-чхи Асакуса в Эдо (современный Токио) возле храма Сен-дзи и на главной дороге, ведущей к северу от города Йошивара. |
| "... relieved them they're always trying to show it to you every time nearly I passed outside the mens greenhouse near the Harcourt street station just to try some fellow or other trying to catch my..." | "... они вечно старались это самое показать когда я проходила возле мужского сортира у станции Харкорт-стрит нарочно чтобы проверить почти каждый раз то один то другой пытались чтоб я увидела как будто это одно из 7 чудес света..." |
| Killed by shots fired at his home in the village of Sira, near Ramallah. | Застрелен в своем доме в деревне Сира, которая расположена около Рамаллаха. |
| The southern terminus is the interchange with I-75 near Newport, northeast of Monroe. | Южный конец дороги является развилкой с автомагистралью I-75 около Ньюпорта (к северо-востоку от Монро). |
| Moreover, America's military is closely coordinating with Japan, redeploying its troops and strengthening its command and combat capabilities near Taiwan. | Кроме того, вооруженные силы Америки тесно сотрудничают с Японией, передислоцируя свои силы и усиливая свое командование и боевую мощь около Тайваня. |
| 39this sending us more surveillance, see if we can spot Liam near the morgue. | 39-й участок посылает нам записи своих камер видеонаблюдения, посмотрим, может быть удастся засечь Лиама около морга. |
| In 1916 Macewen helped to found the Princess Louise Scottish Hospital for Limbless Sailors and Soldiers in Erskine (now the Erskine Hospital), near Glasgow, which was urgently needed to treat the thousands of military that lost their limbs in the First World War. | В 1916 году становится одним из основателей шотландского госпиталя для покалеченных моряков и солдат принцессы Луизы в Эрскине (сейчас госпиталь Эрскина), около Глазго, который оказывал помощь раненым военным во время Первой мировой войны. |
| He starts by fishing from the riverside, near his home. | Он начинает рыбалку с берега недалеко от дома. |
| Ideally located on a quiet side street near the Spanish Steps, the Pantheon and the Trevi Fountains, Daniel's Hotel offers excellent, personal service and a memorable, relaxing stay in Rome. | Идеально расположенный на тихой улице, недалеко от Испанских Ступеней, Пантеона и Фонтана Треви, Daniel's Hotel предлагает превосходное обслуживание и запоминающееся, беззаботное пребывание в Риме. |
| Johnson is owner of the Johnson Mill Bed & Breakfast in Midway, Utah, near Park City, Utah. | Является владельцем гостиницы «Johnson Mill» в Мидвее, Юта, недалеко от Парк-Сити. |
| Bhimgarh Fort, generally known as the Reasi Fort, is near Reasi, a town approximately 64 km northwest of Jammu. | Форт Бхимгарх - форт, также известный как Форт Риаси, недалеко от Риаси, города расположенного приблизительно в 64 км к северо-западу от Джамму. |
| The accompanying Elevation Tour officially began on 24 March 2001 with a two-night stay at the National Car Rental Center near Fort Lauderdale, Florida, and ended back in Miami, Florida on 2 December 2001 at the American Airlines Arena. | Тур в поддержку альбома начался 24 марта 2001 года с двухдневного пребывания в National Car Rental Center недалеко от Форт-Лодердейла, Флорида и закончился 2 декабря 2001 года в Майами, Флорида на стадионе American Airlines Arena. |
| I want to be near that girl . | Я хочу быть рядом с той девушкой. |
| I thought you said near campus. | Ты же сказал рядом с кампусом. |
| It's got an emergency exit over there, near the playground between Beverly and church. | Там есть запасной выход, рядом с игровой площадкой, между Беверли и церковью. |
| A Los Alamos study warned "the water near a recent surface explosion will be a witch's brew" of radioactivity. | Учёные в Лос-Аламосе выяснили, что вода рядом с недавним взрывом будет иметь «дьявольский» уровень радиоактивности. |
| Well, telepathy and precognition are normal in anyone whose childhood was spent near a time fissure, like the one in the wood. | Что ж, телепатия и дар предвидения обычны для любого, кто провел детство рядом с временным разрывом, как тот в лесу. |
| Kelly's body was found in the Harrowdown Hill woods near Yorke's former school in Oxfordshire. | Тело Келли было обнаружено в лесу на том самом холме, название которого легло в заглавие песни, близ бывшей школы Йорка в Оксфордшире. |
| While this action was in progress near Yonil Airfield, the week-long battle for Hill 300 north of Kyongju came to an end. | Когда наступление близ аэродрома Ёнил было в полном разгаре, недельная битва за высоту 300 подошла к концу. |
| There are claims of an association of this fauna with artifacts of Epipalaeolithic foragers at Aetokremnos near Limassol on the southern coast of Cyprus. | Некоторые археологи пытались связать эту фауну с артефактами эпипалеолитических охотников-собирателей, найденными близ Аэтокремноса у Лимасола на южном побережье Кипра. |
| In Unizh, near the picturesque Dnister canyon the building of format territory "Kuznya" ("Smithy") - a platform for those who want and can implement powerful Ukrainian projects, has already started. | В Униже близ живописного каньона Днестра уже начато строительство территории форматности "Кузня" - платформы для тех, кто хочет и может реализовывать мощные украинские проекты. |
| In October there was a brief resumption of conflict near Las Anod town in an area claimed by both Somaliland and Puntland (a semi-autonomous regional state in north-eastern Somalia). | В октябре ненадолго возобновился конфликт близ города Лас-Анод в районе, на который претендуют Сомалиленд и Пунтленд (полу-автономное региональное образование в северо-восточной части Сомали). |
| Aparthotel located near a major commercial area in front of the beach. | Апартотель расположен напротив пляжа, неподалеку от крупных торговых центров. |
| A sanitarium near the Swiss border, near La Cure. | В лечебницу возле швейцарской границы, неподалеку от Ла Кюр. |
| Nuclear energy is produced in one of the world's most powerful nuclear plants, located near Ignalina in north-eastern Lithuania. | Ядерная энергия производится на одной из наиболее мощных АЭС, находящейся неподалеку от Игналины на северо-востоке Литвы. |
| In another incident, a woman was slightly wounded by stones thrown at the car she was riding in near the Ofra settlement. | В ходе другого инцидента женщина была легко ранена камнями, брошенными в ее машину, когда она ехала неподалеку от поселения Офра. |
| (e) To adopt appropriate measures to ensure that the army and law enforcement officials who are in or near communities of indigenous peoples respect the human rights of indigenous women. | е) принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы должностные лица армии и правоохранительных органов, которые находятся в общинах коренных народов или неподалеку от них, уважали права человека женщин-представительниц коренных народов. |
| Profitability and dividend yields are near historic highs. | Прибыльность и дивидендная доходность находятся на почти исторически максимальном уровне. |
| A new HIV/AIDS strategic plan was launched and the AIDS indicator survey was near completion. | Было начато осуществление нового стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом и почти завершено обследование показателей СПИДа. |
| The health situation has also deteriorated: almost all primary care facilities and hospitals have ceased to function properly as a result of the lack of preventative maintenance, basic equipment is missing and drug production and distribution are at a near standstill. | Происходит также ухудшение положения в области здравоохранения: в результате того, что не ведется профилактический ремонт помещений, оказалась нарушенной нормальная работа практически всех учреждений, обеспечивающих первичное медико-санитарное обслуживание, не хватает основного оборудования, почти прекратилось производство и продажа лекарств. |
| However, the political violence of the last several decades has been especially destructive, allowing political authority to rest in the hands of ethnic armed groups that have grown accustomed to acting with near complete impunity. | Однако обусловленное политическими факторами насилие, царившее в стране на протяжении последних нескольких десятилетий, оказалось особенно деструктивным, отдав политическую власть в руки вооруженных этнических группировок, привыкших со временем действовать в условиях почти полной безнаказанности. |
| In 2002, UNOPS introduced a rigorous delivery forecasting methodology, which, coupled with strong project implementation, led to the near achievement of the annual delivery target. | В 2002 году ЮНОПС приняло строгую методологию прогнозирования объемов исполнения проектов, предусматривающую местный контроль за ходом их осуществления, что позволило добиться почти полного достижения годового целевого показателя исполнения проектов. |
| Don't let him near you. | Не подпускай его к себе слишком близко. |
| It is like being so near yet so far. | То есть, вроде бы и близко, да далеко. |
| You will clear my exam room, and you will never get near it again. | Вы очистите мою приемную и никогда больше к ней близко не подойдете. |
| At least in New York, I'd be near her. | В Нью-Йорке я был бы близко. |
| After a decade of encouraging talk of the benefits of globalization, we are discovering the hard truth: that we are nowhere near the stage of being able to gain advantage from a world of liberalized trade. | После десятилетия обнадеживающих обещаний о преимуществах глобализации мы открываем для себя горькую правду: мы даже близко не подошли к тому, чтобы воспользоваться преимуществами торговой либерализации. |
| Monetary policies in major developed countries remain accommodative, featuring policy interest rates at or near zero and quantitative easing. | Денежно-кредитная политика в ведущих развитых странах остается стимулирующей, характеризующейся практически нулевыми учетными ставками и осуществлением мер количественного смягчения. |
| It is near to impossible for an SME in a developing country to pay US$ 55 annually for a certificate. | МСП в развивающейся стране практически не в состоянии платить ежегодно 55 долл. США за сертификат. |
| There seems, at the national level, to be near gender parity in education at the primary school level. | Есть основания утверждать, что на общенациональном уровне в начальных и средних школах практически достигнуто гендерное равенство. |
| Some of the villages had been completely destroyed, making a return of the former inhabitants in the near future physically impossible. | Некоторые деревни были полностью разрушены, что сделало практически невозможным возвращение их бывших жителей в ближайшем будущем. |
| There has been a near complete cessation of productive activity in the main West Bank centres of manufacturing, construction and commerce, and of private and public services. | На основных предприятиях промышленности, строительства и торговли на Западном берегу практически полностью прекратилась продуктивная деятельность, так же и деятельность частной и государственной сферы обслуживания. |
| Toward the end of the growing season, starch accumulates in twigs of trees near the buds. | Ближе к концу вегетации, крахмал накапливается в ветках деревьев возле почек. |
| Mum moved us to Sydney to be near you, and you never visit. | Мама переехала в Сидней, чтобы быть ближе к тебе, а ты к ней даже не заходишь. |
| To accommodate the requirement of keeping up contact with their families, etc., the local prison chosen should be a local prison near their residence, if possible. | Для целей соблюдения требования о сохранении их связей со своими семьями выбираются районные тюрьмы, расположенные как можно ближе к месту их проживания. |
| Thereafter he moved to Stuttgart to become a journalist and theatre critic for the Süddeutsche Zeitung, moving to Pasing near Munich in 1914. | После этого переехал в Штутгарт, где выбрал карьеру журналиста и театрального критика в Süddeutsche Zeitung, а затем в 1914 году перебрался ближе к Мюнхену, в Пасинг. |
| Near the end of his life, Dandolos was near-broke and playing $5 limit draw poker games in Gardena, California. | Ближе к концу своей жизни Дандолос был почти разорён и играл в покер с марками в 5 долларов в Гардена, Калифорния. |
| Under United Nations auspices, an important road is being cleared near the Malawian border in Zambezia Province, a main route for tens of thousands of returning refugees. | В настоящее время под эгидой Организации Объединенных Наций на границе с Малави в провинции Замбезия проводится разминирование важной дороги, по которой возвращаются десятки тысяч беженцев. |
| No, near Grozny. | Не, под Грозным. |
| Such a case happened only in May of 1944 near the Rumanian town of Tigru-Frumos. | Такая возможность им представилась лишь в мае 1944 года, под румынским городом Тыргу-Фрумос. |
| Meanwhile, three Northrop F-5Es from Tabriz Air Base (TFB.) performed diversionary attacks on Hurriya Air Base near Kirkuk, with unknown results, but certainly distracting Iraqis away from the Phantoms. | Тем временем, три Нортроп F-5E с авиабазы Тебриза (TFB 2) совершили диверсионные атаки на воздушную базу Хурриа под Киркуком с неизвестными результатами, но, определенно, отвлекая иракцев от фантомов. C-130H летал около ирано-иракской границы. |
| During the National Transitional Government of Liberia period, personnel in Firestone trucks were observed buying rubber in areas near the Guthrie plantation where ex-combatants under LURD leadership were illegally tapping. | В период правления переходного правительства грузовики компании «Файерстоун» закупали, по словам свидетелей, каучук в районах недалеко от плантации Гутри, где экс-комбатанты под руководством ЛУРД занимались нелегальной добычей каучука. |
| It's still under investigation, But chan did live near the decommissioned | Это все еще расследуется, но Чан жил рядом со списанной |
| Particularly disturbing is the persistent targeting of the elderly. On 31 October, in Prizren, a 79-year-old Serb man was badly beaten in front of his house near the United Nations building. | Особую тревогу вызывает то обстоятельство, что объектом нападений упорно избирают престарелых. 31 октября в Призрене напротив своего дома, расположенного рядом со зданием Организации Объединенных Наций, был жестоко избит 79-летний серб. |
| After he retired from playing tennis tournaments, Kreuzer settled at Wiesbaden, near his friend Froitzheim. | После ухода из тенниса Кройцер поселился в Висбадене рядом со своим другом Фройцхаймом. |
| According to a report in the newspaper Kapital in June, at least 36 people had been held for more than six months at the Special Centre for Temporary Accommodation of Foreigners in Busmantsi, near the capital Sofia. | Как сообщила в июне газета «Капитал», не менее 36 человек свыше полугода находились под стражей в особом центре временного содержания иностранцев в Бусманци, рядом со столицей страны городом Софией. |
| At about 0907 hours, police bomb disposal experts detonated the second bomb, which had been placed near the bomb that had exploded at the Bwinjimfumu and Great East roads site. | Примерно в 09 ч. 07 м. специалисты подразделения полиции по обезвреживанию взрывных устройств подорвали второе взрывное устройство, которое было установлено рядом со взрывным устройством, взорвавшимся на пересечении дороги Бвинджимфуму и Большой восточной дороги. |
| The second case concerned Mr. Abdul Saffa, allegedly abducted on 15 August 2010 by individuals believed to belong to the Frontier Corps or other State security forces near Zaheer Medical College Road, Balochistan. | Второй случай касался г-на Абдула Саффы, которого предположительно похитили 15 августа 2010 года лица, вероятно, принадлежавшие к Корпусу пограничной стражи или другой службе безопасности государства, поблизости от улицы Медицинского колледжа им. Захеера в Балушистане. |
| Part of the strategy is, whenever possible, to spread the school network so that pupils have a school near their homes or, if not feasible, such as in rural areas, to provide free transportation to more widely dispersed schools. | Часть этой стратегии заключается в том, чтобы, когда это возможно, расширять школьную сеть, чтобы учащиеся имели школу поблизости от дома или, если это невозможно, как например в сельских районах, - предоставлять бесплатный транспорт для доставки в более широко рассеянные школы. |
| Persons expelled from the Prijedor area reported that men were permitted to travel on the convoy, but that many of the men were ultimately separated from the group at a stopping point near the confrontation line. | Лица, высланные из района Приедора, сообщали, что мужчинам было разрешено ехать в автоколоннах, однако многих из них в конечном итоге отделяли от группы на одной из остановок поблизости от линии конфронтации. |
| Near Socorro, Roys Oatman assumed command of the party. | Поблизости Сокорро Ройс Оатман возглавил группу путешествующих. |
| Stillwater Canyon, near Greenleaf. | Колдуотер каньон, поблизости от Гринлифа. |
| In terms of his thematic work, the Special Rapporteur is focusing on the issue of extractive industries operating in or near indigenous peoples' territories. | В рамках своих тематических исследований Специальный докладчик уделяет приоритетное внимание вопросу о предприятиях добывающей промышленности, работающих на территориях проживания коренных народов или вблизи от них. |
| With regard to charter cities, the Government was aware of the need to improve levels of communication and coordination with persons living in or near special development regions. | Что касается городов, деятельность которых определяется уставом, то правительство осознает необходимость в улучшении коммуникации и координации действий с лицами, проживающими в специальных районах развития либо вблизи от них. |
| While such measures may aim to promote development and mitigate climate change, their impacts on the rights of people situated near project sites have in many cases been a subject of concern. | Хотя такие меры могут быть направлены на поощрение развития и смягчение последствий изменения климата, во многих случаях возникает обеспокоенность в отношении последствий этих мер для осуществления прав человека людей, проживающих вблизи от мест реализации проектов. |
| The headquarters of the IPBES would be located at the Palais de Chaillot in Paris, facing the Eiffel Tower and at the heart of a long-standing diplomatic and scientific network, near the headquarters of UNESCO and the largest office of the UNEP outside Nairobi. | Штаб-квартира Платформы будет находиться во дворце Шайо в Париже, с видом на Эйфелеву башню и в центре давно сложившейся дипломатической и научной общины, вблизи от штаб-квартиры ЮНЕСКО и крупнейшего отделения ЮНЕП за пределами Найроби. |
| (a) The scientific assessment of alternative sites, the criteria and reasons for choosing a site near Vilnius and the alleged violation of the Principle 4 of the IAEA Fundamental Safety Principles (2006); | а) научная оценка альтернативных мест, критериев и оснований для выбора площадки вблизи от Вильнюса и предполагаемое нарушение принципа 4 основополагающих принципов безопасности МАГАТЭ (2006 год); |
| HiRISE collects images in three color bands, 400 to 600 nm (blue-green or B-G), 550 to 850 nm (red) and 800 to 1,000 nm (near infrared or NIR). | Камера HiRISE снимает в трёх цветовых диапазонах с длинами волн от 400 до 600 нм (сине-зелёный или B-G), от 550 до 850 нм (красный) и от 800 до 1000 нм (ближний инфракрасный или NIR). |
| The primary sales markets consist of Western, Northern, Central and Eastern Europe as well as the Asia-Pacific, Near and Middle East. | Главными рынками сбыта являются Западная, Северная, Центральная и Восточная Европа, а также Ближний и Средний Восток. |
| Near East: existing methods of measurement, combined with the reluctance of males to acknowledge the economic activities of their wives and daughters outside the house, leads to under-reporting of women's participation in economic activities. | Ближний Восток: существующие методы оценки, а также нежелание мужчин признавать экономическую деятельность своих жен и дочерей за пределами домашнего хозяйства являются причиной недостаточного учета участия женщин в экономической деятельности. |
| The Associated Press Stylebook says that Near East formerly referred to the farther west countries while Middle East referred to the eastern ones, but that now they are synonymous. | Согласно политике агентства Associated Press, Ближний Восток ранее относился к западным странам, в то время как Средний Восток - к восточным, однако сейчас они синонимичны. |
| In that context, we look with concern toward the Middle and Near East, where situations of tension and of open conflict seem to be worsening. | В этом контексте мы с тревогой обращаем свой взор на Ближний и Средний Восток, где положение, характеризующееся напряженностью и открытой конфронтацией, продолжает ухудшаться. |
| We floated on the waves until we found the land of the snow near the goddess of Ishtar. | Мы блуждали на волнах, пока не обнаружили мы землю снежную подле богини Иштар . |
| The Mistress of this house... can she get near you, Count? | Госпожа этого дома, может ли она быть подле Вас, граф? |
| And with what danger, near the heart of it. | гнездятся подле сердца у него? |
| A thousand may fall at your side, 10,000 at your right hand, but it will not come near you... | Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: |
| There is a ranger station near the top of Mount Holmes from which forest fires and weather are monitored. | Подле вершины горы расположена станция рейнджеров, откуда ведётся постоянный мониторинг лесных пожаров и погоды. |