Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Near - Вблизи"

Примеры: Near - Вблизи
On 27 July 1993, at about 11.45 a.m., three Albanian citizens entered about 50 metres deep into Yugoslav territory in the area of the security post Kosara near Djakovica, to pick up berries. 27 июля 1993 года примерно в 11 ч. 45 м. три албанских гражданина углубились на 50 метров в глубь югославской территории в районе сторожевого поста Козара вблизи Джяковицы, с тем чтобы собирать ягоды.
Today at 8 a.m. New York time a delegation headed by Monsignor Vinko Puljic the Archbishop of Sarajevo travelling under the protection of UNPROFOR on a sanctioned mission of peace to Vares was intercepted in Rajlovac near Sarajevo by Serbian forces. Сегодня в 08 ч. 00 м. по нью-йоркскому времени делегация во главе с архиепископом Сараевским Его Высокопреосвященством Винко Пуличем, направлявшаяся под охраной СООНО с официальной миссией мира в Вареш, была задержана в Райловаце, вблизи Сараево, сербскими силами.
For example, on 20 November 1991 an Mi-8 helicopter carrying a group of peace-enforcement representatives from Russia, Kazakstan and the senior Azerbaijani leadership was shot down near the village of Karakend in the Khojaven district of the Azerbaijani Republic. Так, 20 ноября 1991 года вблизи села Каракенд Ходжавенского района Азербайджанской Республики был сбит вертолет "Ми-8", в котором находилась миротворческая группа в составе представителей России, Казахстана и высшего руководства Азербайджана.
In March, United Nations airfield monitors working at civilian radar screens at Surcin Airport near Belgrade observed 26 tracks of likely helicopter flights moving from Bosnia and Herzegovina into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). В марте наблюдатели Организации Объединенных Наций на аэродромах, работающие на гражданском радиолокационном оборудовании в аэропорту Сурчин вблизи Белграда, зафиксировали предположительно 26 полетов вертолетов из Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
On 8 April, near Citluc (Sector Alpha) the Commanding Officer of a special militia team notified a mobile patrol that there was a potential smuggling site on the Bosnian side where a large barge capable of carrying a loaded truck had been spotted. 8 апреля вблизи Читлука (сектор "Альфа") командир специальной группы ополчения уведомил мобильный патруль о наличии на боснийской стороне пункта, через который, возможно, осуществляются контрабандные поставки, - там была замечена большая баржа, способная выдержать груженый грузовик.
An UNPROFOR soldier saw a row of shoes and rucksacks on a football ground near Nova Kasaba, of approximately 120-150 men in total, and two vehicles carrying corpses. Военнослужащий СООНО видел стоявшую в ряд обувь и вещевые мешки на футбольном поле вблизи Нова-Касабы, которые могли принадлежать в целом примерно 120-150 мужчинам, и 2 автомобиля с телами.
Following an exhausting march and the bloody but inconclusive Battle of Borodino, near Moscow, the Grande Armée entered and captured Moscow, only to find it burning as part of the Russian scorched earth tactics. После изнурительного марша и кровавой, но безрезультатной Бородинской битвы, вблизи от Москвы, «Великая армия» вступила в Москву, только лишь затем чтобы обнаружить город сожжённым, с использованием тактики выжженной земли.
In June 1791, the royal family secretly fled Paris in disguise for Varennes near France's northeastern border in order to seek royalist support the king believed he could trust, but they were soon discovered en route. Позднее, в июне 1791 года, королевская семья в обстановке секретности попыталась бежать в Монмеди вблизи от северо-восточной границы Франции в надежде добраться до сил ещё верных королю, но были перехвачены по дороге около Варенна, будучи узнаны почтовыми служащими.
Father Jerzy PopieIuszko was kidnapped around 1 0:00 in the evening on October 1 9thin the vicinity of Przysiek near Torun. [Информационная программа "Тележурнал" 20 октября 1984 года] 19 октября около 22:00 вблизи деревни Пшишек около Торуня был похищен Отец Ежи Попелушко.
On 26 May, a mobile patrol reported from Citluk area that it had observed from higher ground near the main road a boat with four 200-litre barrels crossing the Drina from Bosnia and Herzegovina into the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). 26 мая мобильный патруль сообщил из района Читлука, что, находясь на возвышенности, расположенной вблизи от основной дороги, он наблюдал за лодкой с четырьмя 200-литровыми бочками на борту, которая пересекла реку Дрина из Боснии и Герцеговины в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория).
Several offensive actions by UNITA forces near the diamond-rich area of Cafunfo were repelled by Government troops. On 19 September, in Lunda Sul province, UNITA reportedly ambushed a civilian convoy travelling along the Saurimo-Lucapa road and destroyed all of its 20 vehicles. Несколько наступлений сил УНИТА вблизи богатого алмазами района Кафунфо были отбиты правительственными войсками. 19 сентября в провинции Южная Лунда силы УНИТА, по сообщениям, устроили засаду, напав на колонну гражданских автотранспортных средств, двигавшихся по дороге Сауримо-Лукапа, и уничтожили все 20 автомашин.
The British journalist John Scoffield (29 years old) was killed deliberately by Croatian soldiers at close range on 9 August 1995 near Vrginmost, while a BBC crew was filming Serb houses being torched. Английский журналист Джон Скоффилд (29 лет) был убит 9 августа 1995 года вблизи Вргинмоста хорватскими солдатами, преднамеренно открывшими огонь с близкого расстояния, когда группа Би-Би-Си вела съемку горящих сербских домов.
Efforts to attract new industry to the Territory include tax cuts, import-duty concessions and special lease rates at a large government industrial park located near the airport. Меры по созданию новых отраслей включают в себя сокращение налогов, введение льготных таможенных пошлин и специальных тарифов за аренду производственных помещений в крупной государственной промышленной зоне вблизи аэропорта.
Field Office staff were relocated temporarily to Siblin, near Saida, and Barr Ilyas (Bar Elias) in the Bekaa during periods of heavy fighting in Beirut beginning in April 1989. В течение периодов активных боевых действий в Бейруте, которые начались в апреле 1989 года, сотрудники местного отделения были временно переведены в населенный пункт Сиблин, расположенный вблизи Сейды, и Барр-Ильяс в долине Бекаа.
There is also a considerable amount of ordnance debris, especially near defended localities, some of which is still active. Кроме того, имеется значительное количество единиц оставленного военного снаряжения, особенно вблизи обороняемых пунктов; некоторые из этих единиц снаряжения по-прежнему могут быть использованы.
It is believed that many remain in unacknowledged detention and that others have been buried in mass graves reported to be located in an army base near the airport and in the new township, Hlaing Thaya. Считается, что многие из них по-прежнему находятся в заключении (хотя подтверждений этому нет), другие же похоронены в братских могилах, которые, говорят, расположены на территории военной базы вблизи аэропорта и в новом поселке Хлаинг-Тайя.
At the end of August, approximately 60 Bosnian Serbs, en route to a scheduled house assessment, were confronted by a group of around 50 violent and hostile Bosniacs near Bocinja in Multinational Division North (MND (North)). В конце августа примерно 60 боснийских сербов, направлявшихся для запланированного осмотра домов, были встречены вблизи Бочине в зоне ответственности Многонациональной дивизии ("Север") группой бесчинствующих и враждебно настроенных боснийцев численностью до 50 человек.
Following the registration of 52 children at Makeni, another group of 33 child ex-combatants, mainly from the RUF, were registered at Lakka near Freetown on 21 November 1998. После регистрации 21 ноября 1998 года в Макени 52 подростков в Лакке вблизи Фритауна была зарегистрирована еще одна группа в количестве 33 бывших комбатантов из числа несовершеннолетних, главным образом из ОРФ.
Thirty Albanians were killed and 12 wounded near the Gorozup and Liken border posts in fighting between Yugoslav border guards and a group of armed Albanians. Тридцать албанцев были убиты и 12 ранены вблизи пограничных постов Гороцупа и Ликена в ходе столкновения югославских пограничников с группой вооруженных албанцев.
Following a series of explosions and car stonings on 24 February that took place in the centre of Mostar near the former confrontation line, Croat and Bosniac police have agreed to share information but not to conduct a joint investigation. После серии взрывов и инцидентов, связанных с забрасыванием автомобилей камнями, которые произошли 24 февраля в центре Мостара вблизи бывшей линии противостояния, хорватская и боснийская полиция решили обменяться информацией, но не проводить совместное расследование.
The next day an opposition group attacked and overran an army unit near Romit, 20 kilometres east of Kofarnikhon, killing a number of soldiers and taking more than 100 prisoner. На следующий день отряд оппозиции атаковал и захватил позиции армейского подразделения вблизи Ромита в 20 километрах к востоку от Кофарнихона, в результате чего несколько солдат были убиты и более 100 военнослужащих попали в плен.
In another case of violence noted by OSCE, grenades were thrown on four separate occasions in January and February 1997 into the house of a recent Croatian Serb returnee in the village of Biskupija, near Knin. Еще один случай насилия, отмеченный ОБСЕ, связан с тем, что в течение января и февраля 1997 года в дом недавно вернувшегося в деревню Бискупия, вблизи Книна, хорватского серба четыре раза бросали гранаты.
On two occasions, on 30 September and 4 October, an UNMOT team was stopped at an opposition checkpoint at the village of Karasagur near Garm, harassed and physically assaulted, and shot at. В двух случаях - 30 сентября и 4 октября - группа МНООНТ задерживалась оппозицией на контрольно-пропускном пункте в деревне Карасагир вблизи Гарма, подвергалась оскорблениям и физическому насилию, а также угрозе применения оружия.
On 27 November, it was reported that the hills near Nahal Te'enim had been bustling with activity, as hundreds of men, women and youth from the settlement of Kedumim worked with volunteers to "save" approximately 9,000 dunums of nearby state land. 27 ноября поступило сообщение, что на холмах вблизи Нахал-Теенима кипит бурная деятельность, и сотни мужчин, женщин и молодых людей из селения Кедумим вместе с добровольцами работают над "спасением" приблизительно 9000 донумов соседней государственной земли.
On 14 November, it was reported that during the previous week a truck carrying mobile homes to the Rehalem settlement near Nablus ran through an army roadblock, nearly hitting two soldiers. 14 ноября поступило сообщение, что на предыдущей неделе грузовик, который перевозил дома-автофургоны в поселение Рехалем вблизи Наблуса, проскочил сквозь армейское дорожное заграждение, чуть не сбив двух солдат.