The appointment of Bakheit Abdalla Abdel-Karim as the new leader of the faction was confirmed at an extraordinary conference held near Kutum, Northern Darfur, on 26 June. |
На внеочередной конференции, проведенной вблизи Кутума, Северный Дарфур, 26 июня было подтверждено назначение Бахита Абдалла Абдель-Карима новым лидером группировки. |
As part of the study, he launched an online forum to gather examples of specific extractive projects being carried out in or near indigenous peoples' territories. |
В порядке проведения этого исследования он создал виртуальный форум в целях подготовки подборки примеров конкретных проектов в области добывающих отраслей, которые осуществляются на территориях, на которых проживают коренные народы, или вблизи этих территорий. |
The Committee is concerned that the State party has undertaken insufficient measures to prevent the recruitment of Burkinabe children by non-State armed groups present near the State party's border with Mali. |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не принимает достаточных мер для предупреждения вербовки детей Буркина-Фасо негосударственными вооруженными группами, действующими вблизи границы государства-участника с Мали. |
I have. 13 years ago I was working security for a US petrol outfit near the Colombian border. |
Я видел. 13 лет назад я работал охранником в американской нефтяной компании вблизи границы с Колумбией. |
You can see both near and far with them. |
С их помощью можно видеть как вблизи, так и вдали! |
Do you shoot from near or from a distance? |
Будешь снимать вблизи или издали? - Издали. |
Located in the Montparnasse district of central Paris, near the Latin Quarter and the Luxembourg Gardens is the Abba Montparnasse Hotel. |
Отель АЬЬа Montparnasse расположен в квартале Монпарнас в центре Парижа, вблизи Латинского квартала и Люксембургского сада. |
If you take 10,000 people at random, 9,999 have something in common: their interests in business lie on or near the Earth's surface. |
Если вы возьмете наугад 10 тысяч людей, у 9,999 из них будет что-то общее: их профессиональные интересы так или иначе будут связаны с чем-то, что лежит на или вблизи поверхности Земли. |
We looked for near to London, away from inhabited buildings, with a set of signals and access to a road. |
Мы искали вблизи Лондона, подальше от жилых домов, с местом для сигнала и доступом к дороге. |
I'm on [indistinct] bridge near the ramble! |
Я на (нечётко) мосту вблизи тропинки. |
Small children could receive greater exposure to depleted uranium when playing in or near depleted uranium impact sites. |
Маленькие дети могут в большей мере быть подвержены воздействию обедненного урана, когда они играют в пределах или вблизи мест попадания обедненного урана. |
As land and housing near places of employment tend to be costly, affordable transport for the poor is another important urban service. |
В силу того, что земля и жилье вблизи рабочих мест, как правило, стоят очень дорого, еще одной важной городской службой является доступный транспорт для бедных. |
Ongoing insecurity also continues to force tens of thousands of returnees and residential populations alike to seek refuge near towns and in existing or makeshift settlements of internally displaced persons. |
Сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности также по-прежнему приводит к тому, что десятки тысяч возвращенцев и постоянных жителей ищут убежища вблизи городов и в существующих или импровизированных поселениях для вынужденных переселенцев. |
Inter-tribal fighting and attacks by militia and rebels alike on villages throughout Darfur have caused continuous displacements to camps and improvised settlements near major towns. |
Межплеменные столкновения и нападения со стороны ополченцев и мятежников на деревни по всему Дарфуру продолжают вызывать перемещения в лагеря и импровизированные поселения вблизи крупных городов. |
For example, duty is not paid on goods arriving in the Democratic Republic of the Congo from Uganda that are channelled into FAPC/UCPD military camps near the border. |
Так, например, пошлина не взимается с товаров в тех случаях, когда они прибывают в Демократическую Республику Конго из Уганды и затем переправляются в военные лагеря ВСКН/СКМД, находящиеся вблизи границы. |
The Tebnine - Haris road near the Ghanaian battalion command post; |
дорога Тибнин - Харис вблизи командного пункта батальона в Ганаяне; |
On 29 May 2008, in Pec, a Kosovo Albanian car exploded near the municipality of Pec after a hand grenade was thrown at it. |
29 мая 2008 года в Пече вблизи муниципалитета Печа взорвался автомобиль косовских албанцев, после того как в него была брошена граната. |
In southern Somalia, on 28 January 2008, three Médecins sans frontières staff members were killed near Kismayo hospital when a roadside bomb exploded. |
В южной части Сомали 28 январи 2008 года три сотрудника организации «Врачи без границ» были убиты вблизи госпиталя в Кисмайо, когда взорвалась придорожная бомба. |
If the radiation background is found to be exceeded near the consignment, the excess radiation dose of the scrap is measured. |
При обнаружении превышения радиационного фона вблизи партии лома проводится измерение величины надфоновой мощности дозы излучения лома. |
(b) The competent authorities shall reinforce checks on driver's respect of traffic rules near schools when children enter or leave them. |
Ь) Компетентным органам следует усилить контроль за соблюдением водителями правил дорожного движения вблизи школ в те часы, когда дети приходят в школу и уходят из нее. |
Of note, nine mortars, 175 mortar rounds, and various ammunition were found in caches in barns and garages near houses. |
Примечательно, что 9 минометов, 175 минометных мин и различные другие боеприпасы были обнаружены в тайниках в сараях и гаражах вблизи жилых домов. |
If the individual ordering the weapons can afford the costs, the armaments are then transported by air to an airstrip near Mogadishu. |
Если лицо, заказывающее оружие, может нести такие расходы, то оружие доставляется воздушным путем на взлетно-посадочную полосу вблизи Могадишо. |
Those incidents include trespassing on Embassy premises, minor theft, some cases of harassment of visitors to missions and some cases of unauthorized demonstrations near Embassies. |
К числу таких инцидентов относятся противоправные вторжения на территорию посольства, мелкие кражи, несколько случаев причинения беспокойства посетителям представительств и ряд случаев проведения несанкционированных демонстраций вблизи посольств. |
"(for example, in the vicinity of schools, in tunnels, near roadworks)". |
"(например, вблизи школ, в туннелях, поблизости от строительных площадок)". |
The vehicle shall be fitted with one or more fire extinguishers, one being near the driver's seat. |
5.5.8.1 Транспортное средство должно быть оснащено одним или несколькими огнетушителями, причем один из них должен находиться вблизи сиденья водителя. |