The Security Council further echoes President Sleiman's call on the parties in Syria to avoid military action near the Lebanese border. |
Совет Безопасности вновь поддерживает призыв президента Сулеймана к сторонам в Сирии избегать военных действий вблизи ливанской границы. |
One dilemma related to "protection by presence", in which missions establish bases in or near known hotspots. |
Одна дилемма касается «защиты на основе обеспечения присутствия», в рамках которой миссии создают базы в известных горячих точках или вблизи них. |
They removed two pieces of metal near the aircraft that had crashed some 50 metres south of the Blue Line. |
Они удалили два куска металла вблизи самолета, который разбился в 50 метрах к югу от «голубой линии». |
An improved illumination of the areas near the front corners helps to recognize obstacles, parked vehicles and other road users. |
Более яркое освещение зон вблизи передних углов помогает распознавать препятствия, припаркованные транспортные средства и других участников дорожного движения. |
A grenade explosion was reported near the police station, but no casualties. |
Согласно сообщениям, вблизи этого полицейского участка была взорвана граната, однако никто не пострадал. |
United Nations personnel at outpost 32A heard another 15 explosions impacting near the position. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций на сторожевом посту 32А слышали еще 15 разрывов вблизи позиции. |
[18] This includes 42 combatants who were hospitalized near Kampala. |
[18] Включая 42 комбатанта, которые были госпитализированы вблизи Кампалы. |
The group also carried out attacks near Abuja and in the city of Jos. |
Группа совершила также ряд нападений вблизи Абуджи и города Джос. |
There is a bus stop near our school. |
Вблизи нашей школы есть автобусная остановка. |
In late February, the bodies of seven Egyptian Coptic Christians were found near Benghazi. |
В конце февраля вблизи Бенгази были найдены тела семи христиан-коптов из Египта. |
UNDOF maintains a reinforced presence at United Nations position 80 near al-Rafid. |
СООННР сохраняет усиленное присутствие на позиции 80 Организации Объединенных Наций вблизи Эр-Рафида. |
We again call for immediate and decisive action to protect the population of innocent refugees in Arsal and other camps located near the Syria-Lebanon border. |
Мы вновь призываем принять безотлагательные и решительные меры для защиты ни в чем не повинных беженцев в Арсале и в других лагерях, расположенных вблизи сирийско-ливанской границы. |
In the direction of Mariupol, militants fired on positions of the Ukrainian Armed Forces near Lomakine, Granitne and Novolaspa. |
На мариупольском направлении боевики обстреливали позиции украинских вооруженных сил вблизи Ломакино, Гранитное и Новоласпа. |
On 3 November 2013, a shell landed near the school complex in the Duwayli'ah area of Damascus. |
З ноября 2013 года снаряд разорвался вблизи школьного комплекса в районе Дувайлия Дамаска. |
Armed groups continue to operate within civilian areas, violating international legal obligations to avoid positioning military objectives within or near densely populated areas. |
Вооруженные группы продолжают проводить операции в гражданских районах в нарушение международно-правовых обязательств избегать размещения военных объектов в пределах или вблизи густонаселенных районов. |
That very day, settlers had destroyed 600 trees near the town of Nablus. |
В тот же самый день поселенцы уничтожили 600 деревьев вблизи города Наблуса. |
In Europe, the high ratio of people living near busy roads had to be taken into consideration by urban planners. |
В Европе градостроители должны принимать во внимание то обстоятельство, что значительная доля населения проживает вблизи оживленных дорог. |
The armed forces also include the elite Republican Guard, present throughout Yemen but concentrated near the main towns, and the border guards. |
В состав Вооруженных сил также входят элитная республиканская гвардия (силы которой присутствуют на всей территории Йемена, но сосредоточены вблизи крупных городов) и пограничные войска. |
By mid-August, the presence of internally displaced persons near the position had reduced to around 40 to 50. |
К середине августа численность внутренне перемещенных лиц вблизи этих позиций сократилась до 40 - 50 человек. |
The Special Rapporteur indicated that while cell phones were allowed in the capital, their use near the border was prohibited. |
Специальный докладчик подчеркнул, что хотя в столице разрешено пользоваться сотовыми телефонами, их применение вблизи границы не допускается. |
The remaining 10 members, have settled in the south-eastern part of the Area, near the border with South Sudan. |
Оставшиеся 10 человек обосновались в юго-восточной части района вблизи границы с Южным Суданом. |
Preparations for the rehabilitation of the Athony airstrip near Agok have also begun. |
Началась также подготовка к восстановлению взлетно-посадочной полосы Атони, расположенной вблизи Агока. |
In May 2013, army tanks were positioned near a school in Beit Saber (Damascus). |
В мае 2013 года армейские танки были размещены вблизи школы в Бейт-Сабере (Дамаск). |
The deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians have resulted in the killing and wounding of inhabitants residing near the front line. |
Преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанских граждан оборачиваются гибелью и ранениями людей, обитающих вблизи линии фронта. |
Military personnel stay close by, or set up check points near hospitals. |
Военнослужащие находятся рядом с больницами или создают вблизи них контрольно-пропускные пункты. |