On 11 October, the M23 fired at a United Nations military helicopter at Ishasha area in Rutshuru territory, North Kivu. On 18 October, two other helicopters were fired on by M23 elements near Kibumba. |
11 октября боевики «М23» обстреляли военный вертолет Организации Объединенных Наций в районе Ишаша на территории Рутшуру, Северное Киву. 18 октября еще два вертолета были обстреляны боевиками «М23» вблизи Кибумбы. |
On 5 September 2014 at 9 a.m., an Estonian police officer, Eston Kohver, was abducted by the Russian Security Services (FSB) on Estonian territory near the border of the Republic of Estonia and the Russian Federation. |
5 сентября 2014 года в 9 часов утра сотрудник эстонской полиции Эстон Кохвер был похищен сотрудниками российской службы безопасности (ФСБ) на эстонской территории вблизи границы Эстонской Республики с Российской Федерацией. |
In 2009, while implementing the Yellow Bus project near the Roma settlement, 1,240 clients were served, 382 consultations were provided and mediation and transportation services were rendered in 22 cases. |
В 2009 году в рамках реализации проекта "Желтый автобус" вблизи поселка рома были предоставлены услуги 1240 клиентам и проведены 382 консультации; посреднические и транспортные услуги были оказаны в 22 случаях. |
The only thing in my mind in that moment was whether the system knew that the buildings near the target's bunker, the one that was supposed to get my one ton bomb... |
Единственной вещью в мое голове на тот момент была - знала ли система, что здание вблизи цели - бункер, который, как и предполагалось, получил мою однотонную бомбу... |
Although both sides have deployed troops in the area since December 2002, there had been few armed clashes until November 2004, when several men from both sides were killed in a clash near Las Anod. |
Хотя с обеих сторон в этом районе были развернуты войска начиная с декабря 2002 года, отмечалось незначительное число вооруженных столкновений до ноября 2004 года, когда несколько человек с обеих сторон были убиты во время столкновения вблизи Лас Анод. |
With regard to the presence of militias near camps for internally displaced persons, there has been a decline in the number of reported security incidents in the vicinity of such camps over the past year. |
Что касается присутствия ополченцев вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц, то в течение прошедшего года вблизи таких лагерей наблюдалось сокращение числа зарегистрированных инцидентов, связанных с нарушением безопасности. |
As far as possible, parties to a conflict must avoid placing military objectives within or near densely populated areas and take other necessary precautions to protect the civilian population under their control against the dangers resulting from military operations. |
Насколько это возможно, стороны, находящиеся в конфликте, должны стремиться избегать размещения каких-либо военных объектов внутри или вблизи густонаселенных районов и должны принимать другие необходимые меры предосторожности для защиты гражданского населения, находящегося под его контролем, от опасностей в результате военных операций. |
"Mine other than anti-personnel mine, MOTAPM", means a munition placed under, on or near the ground or other surface area and designed to be exploded by the presence, proximity or contact of a vehicle. |
"Непротивопехотная мина (НППМ)" означает боеприпас, устанавливаемый под землей, на земле или вблизи земли или другой поверхности и предназначенный для взрыва от присутствия, близости или контакта транспортного средства. |
Second, according to its own, unsubstantiated data, the particles released into the air did not exceed healthy levels; however, none of the instruments used to measure the air had been placed near the civilian area. |
Во-вторых, согласно их же неподтвержденным данным, концентрация частиц, выбрасываемых в воздух, не превышает безопасного для здоровья уровня; однако вблизи зон проживания гражданского населения не было замечено каких-либо приборов для замеров воздуха. |
Information presented and actions promoted by Cuba in the Security Council, on the question of the destruction in mid-air of a Cuban civilian aircraft near the island of Barbados, on 6 October 1976 |
Заявление Кубы на Совете Безопасности по вопросу уничтожения в воздухе кубинского гражданского самолета вблизи острова Барбадос 6 октября |
Sea and river patrols near navigation canals, ports and basic State industries, together with physical security in strategic State enterprises, have been reinforced by members of the Venezuelan armed forces. |
Служащие Национальных вооруженных сил Венесуэлы активизировали морское и речное патрулирование вблизи судоходных фарватеров, портов и основных государственных промышленных предприятий, а также усилили реальные меры безопасности на стратегических государственных предприятиях. |
It is part of the way of life of the inhabitants of this region to be armed, and the smuggling routes are not on any maps near any roads. |
Владение оружием является частью уклада жизни населения этого региона, и маршруты его контрабандных поставок не насены на какие-либо карты, равно как и не проходят вблизи каких-либо дорог. |
At the invitation of the Government of Jordan, the first session of the Conference of the States Parties will be held at the King Hussein Bin Talal Convention Center, located on the shores of the Dead Sea, near Amman. |
По приглашению правительства Иордании первая сессия Конференции Государств-участников будет проведена в Центре конференций им. Короля Хусейна бен Талала, расположенном на берегу Мертвого моря вблизи Аммана. |
In 1827, a Russian Navy report listed the Inupiat villages of "Eidamoo" near the coast and "King-a-ghe" inland in the area. |
В 1827 российский флот в докладе перечислил деревни инупиатов «Eidamoo» вблизи побережья и «King-a-ghe» вдали от побережья в этой области. |
Jiaozhou Bay Bridge In June 2011, SDHS opened the Jiaozhou Bay Bridge near Qingdao, Shandong, after four years of construction and at a cost of more US$1.5 billion. |
Мост залива Цзяочжоу После четырех лет строительства, в июне 2011 года корпорация SDHS открыла мост залива Цзяочжоу вблизи Циндао, в провинции Шаньдун, стоимостью более 1,5 млрд долл. |
The larger populated islands are served by BC Ferries, which operates various vehicle and passenger ferries between the Gulf Islands and to terminals near the major cities of Nanaimo and Victoria on Vancouver Island as well as Vancouver on the mainland. |
Самые населённые острова обслуживают паромы компании ВС Ferries, которые перевозят пассажиров и автомобили между островами залива и терминалами расположенными вблизи крупных городов Нанаимо и Виктория на острове Ванкувер, а также в материковой части Ванкувера. |
In October, Étancelin qualified 6th for the Vanderbilt Cup, which was run over 300 mi (480 km) near Westbury, New York, after a 20 mi (32 km) qualifier at Roosevelt Raceway in Long Island. |
В октябре Этанселен был 6-м на Кубке Вандербильта, который длилился 300 миль (480 км)и проходил вблизи Вестбери, Нью-Йорк, после 20 миль (32 км) отборочного этапа на Рузвельта Raceway в Лонг-Айленде. |
Best Western Hotel Antares is one of the most fashionable and modern four-star hotels in Bratislava, located in a residential area near the Bratislava castle. |
Отель Антарес относится к самым современным 4* отелям Братиславы. Отель находится в резидентном квартале Братиславы вблизи замка. |
The right of indigenous peoples to participate in decision-making in relation to extractive activities is not confined to situations where indigenous peoples have a State-recognized title to the lands, territories and resources on or near which the extractive activity is to take place. |
Право коренных народов на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности добывающих предприятий, не ограничивается ситуациями, когда коренные народы признаны государством как владельцы земель, территорий и ресурсов, на которых или вблизи от которых будет осуществляться добыча. |
The consultation on environmental monitoring was held in Obninsk near Moscow on 22-23 January 2001 at the invitation of the Chairman of the UN/ECE Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring. |
По приглашению Председателя Специальной рабочей группы по мониторингу окружающей среды ЕЭК ООН консультация по мониторингу окружающей среды состоялась 22-23 января 2001 года в Обнинске вблизи от Москвы. |
Like when we went to there was not clear which areas were good to stay, we did evaluating the following parameters: location near Plaka, access to public transport in this case the meter, the features of the hotel and of course the price. |
Например, когда мы поехали туда не ясно, какие области были хорошие для проживания, мы сделали оценки следующих параметров: расположение вблизи Плака, проезд в общественном транспорте в этом случае счетчик, особенности отеля и, конечно, цена. |
Given a function and a point in the domain, the derivative at that point is a way of encoding the small-scale behavior of the function near that point. |
Для заданной функции и точки из области её определения производная в этой точке является способом кодирования мелкомасштабного поведения этой функции вблизи этой точки. |
Most trees have roots near the surface, because there are insufficient nutrients below the surface; most of the trees' minerals come from the top layer of decomposing leaves and animals. |
У большинства деревьев корни располагаются вблизи поверхности, поскольку на глубине недостаточно питательных веществ и большую часть минеральных веществ деревья получают из верхнего слоя разлагающихся листьев и животных. |
The activists of the "Ulytau" movement were engaged in environment and cultural protection of the region, strived to eliminate the radar station near Zhezkazgan, collect and dispose of the detachable parts and fragments of carrier rockets from Baikonur. |
Активисты движения «Улытау» занимались вопросами защиты природы и культуры, ликвидацией радиолокационной станции вблизи Жезказгана, сбором и утилизацией отделяющихся частей и фрагментов ракет-носителей с «Байконура». |
At frequencies above infrared, almost all of the current is carried near the surface of the wire which reduces the effective cross sectional area of the wire, leading to an increase in resistance. |
На частотах выше инфракрасного участка спектра почти весь ток переносится вблизи поверхности проводника, что уменьшает эффективную площадь поперечного сечения проводника и приводит к увеличению сопротивления. |