According to numerous testimonies, FDLR-taxed cassiterite leaving the park near Itebero is sold at the market town on Musenge in private depots supervised by FDLR. |
По заявлениям многочисленных свидетелей, касситерит, который ДСОР облагают налогом и который вывозится из парка вблизи Итеберо, продается на рынке в городе Мусенге с частных складов, контролируемых ДСОР. |
The same study concluded that convenient and safe means of transport and a workplace located near the woman's home were also important factors. |
В том же исследовании был сделан вывод о том, что наличие удобного и безопасного транспортного сообщения и расположение места работы вблизи места жительства женщины также являются существенными факторами. |
The position on Jumeirah Beach puts the hotel near the Mall of the Emirates, the largest shopping centre outside the USA, which includes an indoor ski slope. |
Отель находится на пляже Джумейра вблизи крупнейшего (за пределами США) торгового центра Mall of the Emirates с крытыми горнолыжными спусками, 3 профессиональными гольф-клубами, в числе которых гольф-клуб PGA Tour Emirates (в 10 минутах езды). Водными видами спорта можно заняться на территории отеля. |
In April 2005 Petrushova was briefly detained in Volokolamsk near Moscow in Russia at the request of Kazakh authorities who sought her detention on charges of tax evasion and breaking Kazakh citizenship laws. |
Тем не менее, в апреле 2005 года Ирина снова была задержана в Волоколамске вблизи Москвы по просьбе казахстанских властей, которые добивались её выдачи по обвинению в уклонении от уплаты налогов и нарушении казахстанских законов о гражданстве. |
Reports from the Republic of Ragusa, dating from June 1407, indicate that Süleyman had defeated Mehmed in battle and that the latter had fled to a mountain near Smyrna. |
Донесения из Республики Рагуза, датируемые июнем 1407 года, указывают на то, что Сулейман Челеби победил Мехмеда Челеби в битве, и последний сбежал и укрылся в Айдыне, в горах вблизи Смирны, то есть у Джунейда. |
Set on the hillside of Tremithousa and surrounded by beautiful gardens, St. George Villas is located in a tranquil location near Paphos, in Tremithousa. |
Расположенные на склоне Тремитуса в окружении прекрасных садов виллы St George находятся в тихом месте вблизи Пафоса. Из вилл открывается потрясающий вид на море и спокойный пейзаж. |
Refined and hospitable, this hotel is located in the Tianhe Business District, near Tianhe City Park and within a 5-minute drive from Pazhou Complex. |
В этом изысканном отеле, расположенном в деловом районе Тианхэ, вблизи городского парка Тианхэ и в 5 минутах езды от китайского комплекса экспортных товаров Пажоу(Chinese Export Commodities Fair Pazhou Complex) царит гостеприимная атмосфера. |
While two bombs that exploded in the water near Tirpitz opened holes in her hull and caused flooding, none of the 15 bombs that struck the battleship penetrated her main deck armour belt. |
Две бомбы, взорвавшиеся в воде вблизи «Тирпица», пробили бреши в его корпусе и вызвали частичное затопление, и в то же время ни одна из 15 бомб, поразивших линкор, не смогла пробить броню главной палубы. |
They also restricted pastureland to around the villages of the occupied Golan and further confiscated pastureland in the area of Sahita and Tall al-Ahmar, near Mas'ada. |
Они ограничили также территорию выпаса скота землями, прилежащими к деревням на оккупированных Голанах, и кроме того конфисковали пастбищные угодья в районе Сахиты и Талль-аль-Ахмара вблизи Масъады. |
NATO fighters were sent to investigate but were unable to gain contact before AWACS lost radar contact near the southern border of the no fly zone. |
Для проведения расследования был осуществлен вылет истребителей НАТО, которые, однако, не смогли установить контакта до того, как системой АВАКС был утерян радиолокационный контакт вблизи южной границы запретной зоны. |
The Commission expressed its wish to have the interviews take place near the Syrian-Lebanese border and that was precisely what happened. |
Сирия предложила провести встречи в любом месте на сирийской территории по усмотрению Комиссии. Комиссия выразила пожелание провести эти опросы вблизи сирийско-ливанской границы, и именно так и происходило. |
4 July - At 1520 hours 30 to 40 people from the Lebanese side attacked IDF soldiers with a barrage of stones thrown across the border near the Phatma Gate. |
4 июля - В 15 ч. 20 м. 30 - 40 человек, находившихся на ливанской стороне, забросали градом камней солдат ИДФ, находившихся по другую сторону границы вблизи пропускного пункта Фатма. |
Two men, one a Kosovo Albanian shot in the head, the other, as-yet-unidentified, were found in separate locations in Novo Selo, near Pec. |
В двух разных местах в Ново-Село вблизи Печа были обнаружены тела двух мужчин: один - косовский албанец, убитый выстрелом в голову, а тело другого - не опознано. |
Unlike the new logistics centres or countries near the main maritime routes, many landlocked developing countries continue to be among the world's least developed. |
В отличие от новых центров логистического обслуживания или стран, находящихся вблизи основных морских маршрутов, многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему относятся к числу наименее развитых стран мира. |
March 3, 1946: American Airlines Flight 6-103, a Douglas DC-3, routing New York-Tucson-San Diego, crashed into Thing Mountain, near El Centro, California. |
З марта 1946 года: рейс 6-103 «American Airlines» (самолёт Douglas DC-3), летящий по маршруту Нью-Йорк - Тусон - Сан-Диего (Калифорния), врезался в гору Тинг-Маунтин вблизи от Эль-Центро (Калифорния). |
Upon their arrival at 0925 hours, they inspected the static test stand for the Fath missile, then conducted surveys using radar and ore-detection equipment, in an area located outside the plant and near the surrounding wall. |
Прибыв на место в 09 ч. 25 м., инспекторы осмотрели стенд для статических испытаний ракеты «Аль-Фатах», затем с помощью прибора радиолокационного зондирования и приборов, предназначенных для обнаружения рудных полезных ископаемых, обследовали зону, расположенную за пределами территории завода вблизи окружающей его стены. |
One military observer and five Protection Force troops sustained varying degrees of injuries. On 14 June, an AMIS patrol was held at Kagro, near the MGS of Sarton, in Sector 7, for seven hours, by elements of the SLM/A of Abdulwahid. |
Один военный наблюдатель и пять военнослужащих из охранного контингента Сил получили ранения различной степени тяжести. 14 июня члены группировки ОДС/А, возглавляемой Абдул Вахидом, задержали патруль МАСС в населенном пункте Кагро, вблизи опорного пункта военных, в секторе 7 и удерживали его в течение семи часов. |
The boarding - house is situated in a quiet quarters in the west site of Prague near of the international aeroport Prague, the circular metropolises, motorway D5 plus high - speed road R6 to Karlovy Vary. |
Пенсион находится в покойном районе на западной окраине Праги, вблизи международного аэропорта Прага - Рузыне, вблизи дорожного кольца столицы, магистралы D5 и дороги R6 в Карловы Вары. |
The next day the bodies of the first three were found near Tlahuac; the other three were found on 29 September 1997 in the vicinity of Ajusco Medio. |
На следующий день тела первых трех из них были обнаружены вблизи Тлауас; другие были обнаружены 29 сентября 1997 года вблизи местечка Ажуско Медио. |
On 11 August 2014, an artillery and mortar strike was conducted from the territory of the Russian Federation against the positions of the armed forces of Ukraine near the settlements of Komishne and Krasna Talivka, in the Luhansk region. |
11 августа 2014 года с территории России артиллерийскому и минометному удару подверглись позиции Вооруженных сил Украины вблизи населенных пунктов Камышное и Красная Таловка Луганской области. |
The source reports that on 16 July 2009, Mr. Matveyev was arrested near the Rayon Park Majdan bus stop in Naberezhnye Chelny by the Federal Drug Control Service (FDCS) of the City of Naberezhnye Chelny. |
Как сообщил источник, 16 июля 2009 года г-н Матвеев был арестован вблизи автобусной остановки Район "Парк Майдан" в г. |
These positions allowed him to amass a considerable personal fortune, which he used to construct a personal refuge, a fortified tower-house at the site of Epibatai near Selymbria, at the coast of the Sea of Marmara. |
Эти должности позволили ему заработать значительное личное состояние, которое он употребил на постройку личной резиденции - укрепленного дома-крепости Эпиваты вблизи Селимбрии на побережье Мраморного моря. |
O Pioneers! tells the story of the Bergsons, a family of Swedish-American immigrants in the farm country near the fictional town of Hanover, Nebraska, at the turn of the 20th century. |
Роман повествует о Бергсонах, семья шведских иммигрантов, поселившихся в сельской местности вблизи вымышленного города Ганновер в штате Небраска. |
Of these the most important was the Olympieion, or Temple of Olympian Zeus, southeast of the Acropolis, near the Ilissos and the fountain Callirrhoë, which was long unfinished, and was first completed by Hadrian. |
Из них наиболее важное значение имел Олимпейон, или Храм Зевса Олимпийского, расположенный юго-восточнее Акрополя, вблизи реки Илиссос и фонтана Каллирое. |
The observations in the various infrared atmospheric windows indicate that the anticyclonic circulation observed near the poles penetrates as deep as to 50 km altitude, i.e. to the base of the clouds. |
Наблюдения показывают, что антициклонная циркуляция, наблюдаемая вблизи полюсов, может проникнуть на высоту 50 км, то есть до основания облаков. |