Mine clearance operations around the world are vital for the people who live near places where mines have been placed. |
Операции по разминированию во всем мире жизненно важны для людей, которые живут вблизи мест, где установлены мины. |
The highest PBB levels were found in the hair of humans living near PBB industry. |
Наибольшие уровни ПБД были обнаружены в волосах людей, проживающих вблизи объектов по производству ПБД. |
8-1.5.2 Fuel tanks shall not be situated near sources of heat. |
8-1.5.2 Топливные цистерны не должны устанавливаться вблизи источников тепла. |
Training is also taking place at the Labatinjirow Police Training Centre near Baidoa. |
Профессиональная подготовка также осуществляется в учебном центре полиции в Лабатинджироу вблизи Байдоа. |
The low end of effects is near background concentrations of 3 - 5 ug m - 3 for PM2.5. |
Нижняя граница воздействия находится вблизи фоновых концентраций в размере 3-5 мкг м - 3 для ТЧ2,5. |
It originates near the Russian border and flows generally south-west for about 483 km to the Gulf of Bothnia at Kemi. |
Она берет свое начало вблизи российской границы и в целом протекает в юго-западном направлении на протяжении около 483 км до Ботнического залива в Кеми. |
The largest concentration was along a river and near the town. |
Главным образом они сосредоточивались вдоль реки и вблизи деревни. |
Satellites that can orbit near another in low-Earth orbit often will not possess sufficient fuel to approach satellites in more distant orbits. |
Спутники, которые могут циркулировать вблизи другого спутника на низкой околоземной орбите, зачастую не будут располагать достаточным запасом топлива, чтобы приближаться к спутникам на более отдаленных орбитах. |
In this context, I welcome the proposals made to me by both leaders for the cessation of military exercises near the buffer zone. |
В этой связи я приветствую полученные мною от обоих лидеров предложения о прекращении военных учений вблизи буферной зоны. |
It is clear that some people living near the sites at the time of testing received very large doses. |
Очевидно, что некоторые люди, проживающие вблизи мест проведения испытаний получили в ходе этих экспериментов очень большие дозы облучения. |
The lifeboats and life rafts should be located near areas used by disabled people. |
Спасательные шлюпки, плоты должны располагаться вблизи занимаемых инвалидами помещений. |
Community involvement should include vulnerable groups living in or near suspect areas. |
Общинная вовлеченность должна включать уязвимые группы, проживающие в пределах или вблизи подозрительных районов. |
Directly and indirectly, demining has benefited more than 2 million people living near mined areas. |
Разминирование прямо или косвенно благоприятствовало более чем двум миллионам человек, проживающих вблизи минных районов. |
Heating often takes place inside or near the home. |
Операция нагревания часто выполняется внутри дома или вблизи него. |
It prevents our connection to the submarine fibre-optic cables that pass near our coasts. |
Она лишает нас возможности пользоваться подводными волоконно-оптическими кабелями, которые пролегают вблизи наших берегов. |
The danger is the same, near or far, but there's no wood nearby. |
«Опасность подстерегает повсюду, и здесь, вблизи, и там, подальше, но рядом с лагерем нет хвороста. |
A rocket-propelled grenade hit a bus near Prizren. |
Вблизи Призрена по автобусу была выпущена реактивная граната. |
The wall near Bil'in has clearly been constructed to allow for the expansion of the Modi'in settlement. |
Стена вблизи Билина явно была построена с той целью, чтобы создать возможность для расширения поселения Модиин. |
People living near sites where nuclear materials and weapons had been produced are also exposed to radiation. |
Люди, проживающие вблизи от мест, где производились ядерные материалы и оружие, также подвергаются облучению. |
2.3 The author's father was then a resident of the Khorezm Province in Uzbekistan, near the Turkmen border. |
2.3 Отец автора в то время был жителем Хорезмской области Узбекистана, расположенной вблизи туркменской границы. |
Do not store near heat or open flame. |
Не хранить вблизи источников тепла или открытого огня. |
Populations are also exposed near sites at which nuclear materials and weapons were produced. |
Облучению подвергаются и люди, проживающие вблизи мест, где производились ядерные материалы и оружие. |
Communities living near dumps are suffering from the associated littering, odour, insects and vermin. |
Люди, живущие вблизи свалок, страдают от связанного с ними мусора, запахов, насекомых и паразитов. |
The opposing forces conducted low-level training at observation posts and near the buffer zone but refrained from conducting major exercises or manoeuvres. |
Противостоящие силы проводили мелкомасштабную учебную подготовку на наблюдательных пунктах и вблизи буферной зоны, однако воздерживались от крупных учений или маневров. |
PARECO is reportedly based in Kibua, near the FDLR-FOCA high command. |
Сама группа, согласно сообщениям, базируется в Кибуа, вблизи командования ДСОР-СБС. |