Soldiers shot at a car from the territories that failed to stop at a roadblock near Hebron. |
Солдаты обстреляли автомобиль из территорий, который не остановился у дорожного заграждения вблизи Хеврона. |
There are very many minefields scattered throughout the area and especially near old confrontation lines. |
По всему району и особенно вблизи старых конфронтационных линий разбросано множество минных полей. |
In addition, there was a Police post near the complex that was not functioning. |
Кроме того, вблизи комплекса находится нефункционирующий полицейский пост. |
Military operations near the north-western border are designed to gradually reduce the nuisance they pose and to convince them to join the national community. |
Военные операции вблизи нашей северо-западной границы направлены на то, чтобы постепенно сократить угрозу, которую они собой представляют, и убедить их присоединиться к сообществу наций. |
That a Manchester bound goods train exploded this morning near York. |
Сегодня утром на границе с Манчестером вблизи Йорка взорвался товарный поезд. |
People living and children attending school near battery recycling facilities are also victimized by this toxic trade. |
Местные жители и дети, которые посещают школу вблизи предприятий по рециркуляции аккумуляторных батарей, также страдают от торговли токсичными материалами. |
Contact was lost near the border of the no-fly-zone in the vicinity of Bosanska Dubica, 25 kilometres north of Prijedor. |
Контакт был потерян неподалеку от границы запретной для полетов зоны вблизи Босанска-Дубицы, в 25 км к северу от Приедора. |
From the reception centres, returnees will be transported on trucks to final destinations near their home communities. |
Из центров приема репатрианты будут перевозиться на грузовиках в места окончательного назначения, расположенные вблизи их родных общин. |
For example, large working places are to be created near existing public transport systems. |
Например, вблизи от существующих систем общественного транспорта должны создаваться многочисленные рабочие места. |
I couldn't bear to do it near home. |
Не смогла сделать это вблизи от дома. |
UNFICYP also found five machine gun trenches near Athienou, which have now been filled in. |
ВСООНК также обнаружили вблизи Атиену пять пулеметных гнезд, которые в настоящее время засыпаны. |
The central city market place near the Nis Fortress was also shelled. |
Был также обстрелян центральный городской рынок вблизи Нишской крепости. |
Other measures proposed included limiting the development of infrastructure near coastlines, restoring beach vegetation, and waste management. |
Другие предлагаемые меры включают в себя ограничение развития инфраструктур вблизи береговой линии, восстановление пляжной растительности и организацию сбора, переработки и удаления отходов. |
In Rutshuru, MONUC investigated attacks on villages near the Ugandan border area that led to civilian deaths. |
В Рутшуру Миссия расследовала нападения на деревни вблизи пограничного района с Угандой, в результате которых погибли мирные граждане. |
The Special Representative met with Comandante Raul Reyes, spokesman for the FARC, in the demilitarized zone near San Vicente. |
Специальный представитель встретился с команданте Раулем Рейесом, представителем РВСК в демилитаризованной зоне вблизи Сен-Висенте. |
One of the two shells impacted inside the town near a filling station whose owner was identified as Wajih Ibrahim Barakat. |
Один из двух снарядов разорвался в черте города вблизи заправочной станции, владельцем которой является Ваджих Ибрагим Баракат. |
In such circumstances, it is usually in the interests of the Organization for its counsel to be located in or near New York. |
В таких обстоятельствах местонахождение адвоката в Нью-Йорке или вблизи него обычно отвечает интересам Организации. |
They stopped near the helicopters mentioned in paragraph 13 above, and 12 persons from the regular army got out. |
Они остановились вблизи вертолетов, упомянутых в пункте 13 выше, и из них вышли 12 военнослужащих. |
The only ethnic Albanian police officers met by the mission were three elderly officers involved in food distribution near Dakovica. |
Единственными полицейскими из числа этнических албанцев, с которыми встречалась миссия, были три уже пожилых сотрудника полиции, занимавшихся распределением продовольствия вблизи Джяковицы. |
On 17 November, near Podujevo, members of Kosovo Albanian paramilitary units abducted a Serbian police officer, Goran Zbiljic. |
ЗЗ. 17 ноября вблизи Подуево члены военизированных формирований косовских албанцев захватили сербского полицейского Горана Збилича. |
The European Union condemns in the strongest possible terms the attack on the village of Rukaramu, near Bujumbura. |
Европейский союз самым решительным образом осуждает нападение, совершенное на деревню Рукараму вблизи Бужумбуры. |
Adequate health care accessible in or near the workplace |
возможность получения адекватной медицинской помощи на рабочем месте или вблизи него; |
The continuing presence of Rwandan refugees near Rwandan borders is a constant source of insecurity and tension. |
Сохраняющееся присутствие руандийских беженцев вблизи границ Руанды является постоянным источником небезопасности и напряженности. |
On 26 December, a WHO convoy was looted of cholera supplies near the Afgoye area. |
26 декабря колонна ВОЗ, перевозившая препараты от холеры, была разграблена вблизи района Афгойе. |
(Commentary: It is important that the forum physically is placed near the ECOSOC secretariat, which is situated in New York. |
(Комментарий: важно, чтобы форум территориально находился вблизи расположенного в Нью-Йорке секретариата ЭКОСОС. |